1
00:00:01,396 --> 00:00:03,930
- Co nowego w szkole?
- Nic specjalnego.
2
00:00:03,932 --> 00:00:06,600
Jedna z kucharek zginęła.
3
00:00:06,602 --> 00:00:08,730
Znaleźli ją na sali gimnastycznej
z dwiema dziurami w szyi.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,303
Ktoś wyssał
z niej całą krew.
5
00:00:10,305 --> 00:00:12,139
Święci pańscy!
Kto robi coś takiego?
6
00:00:12,141 --> 00:00:14,741
Dość oczywiste, że to wampir.
Gdzie jest pieprz?
7
00:00:14,742 --> 00:00:16,410
Chwila, co?!
Wampiry są prawdziwe?
8
00:00:16,411 --> 00:00:19,346
Tak, Summer. Wampiry są
prawdziwe. Kto by pomyślał?
9
00:00:19,347 --> 00:00:21,779
A no tak, cała ludzkość
od setek lat.
10
00:00:21,874 --> 00:00:23,384
Tak, Summer.
To wielki wszechświat.
11
00:00:23,514 --> 00:00:26,018
Przyzwyczaj się do tego.
Co nie, Rick?
12
00:00:26,021 --> 00:00:27,353
I co my teraz zrobimy?
13
00:00:27,355 --> 00:00:29,088
Będziemy tak sobie
żyć, aż umrzemy.
14
00:00:29,090 --> 00:00:31,404
Pewnie zabici przez wampira.
Możliwe, że w wypadku samochodowym
15
00:00:31,460 --> 00:00:33,660
albo będziemy mieć zawał serca.
No ale pewnie zabije nas wampir.
16
00:00:33,662 --> 00:00:36,596
Dziadku Ricku, nie mógłbyś
użyć swojej super wiedzy,
17
00:00:36,599 --> 00:00:39,666
aby zmienić siebie samego w nastolatka,
przyjść do naszej szkoły
18
00:00:39,668 --> 00:00:42,502
i pomóc nam
zapolować na wampira?
19
00:00:43,605 --> 00:00:46,172
Tak, dość specyficzna
prośba, Summer.
20
00:00:46,175 --> 00:00:48,809
Pewnie dałbym radę
zmienić siebie w nastolatka
21
00:00:48,810 --> 00:00:51,345
i wyjść z domu pokryty cały
pryszczami, z nadmiarem hormonów,
22
00:00:51,346 --> 00:00:53,647
narzekając na to,
że szkoła jest do bani.
23
00:00:53,648 --> 00:00:55,349
Ale dam ci moją odpowiedź...
24
00:00:55,351 --> 00:00:58,184
Dlaczego, do chuja, miałbym
to kiedykolwiek robić?
25
00:00:58,187 --> 00:01:00,439
Jak w ogóle śmiesz
mnie o to pytać?
26
00:01:00,630 --> 00:01:02,556
I dlaczego nie jesteś
bardziej sobą zażenowana?
27
00:01:02,667 --> 00:01:04,699
- Tato!
- Wstydź się, córcia.
28
00:01:04,856 --> 00:01:06,476
Jerry! Czy wiesz, co ty właśnie
powiedziałeś do naszej córki?
29
00:01:06,615 --> 00:01:08,728
Przepraszam!
Nie słuchałem.
30
00:01:08,731 --> 00:01:11,163
Rozmowy o wampirach?
31
00:01:11,165 --> 00:01:15,736
Najwyraźniej nie wiedziałem, że była
o wampirach, bo was nie słuchałem.
32
00:01:15,737 --> 00:01:18,971
O czym byś wiedziała, gdybyś
kiedykolwiek zwracała na mnie uwagę!
33
00:01:18,974 --> 00:01:20,874
Znowu to samo.
Zaczął udawać ofiarę.
34
00:01:20,876 --> 00:01:22,209
Jestem ofiarą, Beth,
35
00:01:22,210 --> 00:01:24,578
czy może poślubiłem
chamskiego potwora,
36
00:01:24,579 --> 00:01:25,830
który zawsze mnie krzywdzi?!
37
00:01:25,956 --> 00:01:26,779
Jezu Chryste!
38
00:01:26,925 --> 00:01:29,235
Naprawicie w końcu swoje
małżeństwo albo weźmiecie rozwód?
39
00:01:32,390 --> 00:01:34,821
Próbowaliśmy już chodzić
do terapeutów dla par.
40
00:01:34,822 --> 00:01:35,838
To ziemska terapia.
41
00:01:35,994 --> 00:01:38,225
Równie dobrze możesz poprosić
konia o naprawienie karuzeli.
42
00:01:38,227 --> 00:01:41,050
Będzie się starał jak może, ale
głównie będzie po prostu przerażony.
43
00:01:41,198 --> 00:01:44,096
Znam takie jedno miejsce
w kosmosie ze 100% skutecznością.
44
00:01:44,099 --> 00:01:46,833
Chcemy, żeby było między
nami dobrze, jeśli to możliwe.
45
00:01:46,834 --> 00:01:48,067
- Ale...
- No to ustalone.
46
00:01:48,070 --> 00:01:49,403
Nie musicie się pakować.
47
00:01:49,404 --> 00:01:51,171
Idziemy, idziemy!
48
00:01:52,039 --> 00:01:55,441
Myślisz, że rodzice,
no wiesz, rozwiodą się?
49
00:01:55,443 --> 00:01:57,344
Możemy pomarzyć, Morty.
50
00:01:57,346 --> 00:01:59,474
Ja idę przygotować
kilka drewnianych kołków.
51
00:02:01,147 --> 00:02:11,147
Napisy przygotował ikskoks
Zapraszam na https://facebook.com/ikskoks
52
00:02:33,147 --> 00:02:35,715
Zarezerwowałem wam dwudniowy
pobyt w Nuptii Cztery,
53
00:02:35,718 --> 00:02:38,552
najlepszej poradni
dla par w całej galaktyce.
54
00:02:38,553 --> 00:02:41,655
Mogliby uratować małżeństwo psa
i tabliczki gorzkiej czekolady.
55
00:02:41,757 --> 00:02:44,156
Albo związek dwóch
gwiazd kina dla dorosłych.
56
00:02:44,159 --> 00:02:46,593
Ja jestem gotowy spróbować
wszystkiego, co jest konieczne.
57
00:02:46,595 --> 00:02:48,462
Czym najwyraźniej
sugerujesz, że ja nie jestem.
58
00:02:48,464 --> 00:02:49,924
To nie są zawody, Beth.
59
00:02:50,075 --> 00:02:52,756
Tak właśnie próbujesz wygrać poprzez
sugestię, że to ja robię z tego zawody?
60
00:02:52,918 --> 00:02:54,008
Jeśli but pasuje...
61
00:02:54,105 --> 00:02:55,501
- Mój but zaraz skopie ci dupę!
- Chciałabyś!
62
00:02:55,504 --> 00:02:57,261
Bawcie się dobrze.
Widzimy się w czwartek!
63
00:02:58,474 --> 00:02:59,639
Dupek.
64
00:02:59,642 --> 00:03:01,240
Nie obrażaj mojego ojca.
65
00:03:01,243 --> 00:03:03,303
To dzięki niemu nasze dzieci
są tylko w połowie głupie.
66
00:03:03,474 --> 00:03:05,077
Ha! Właśnie
nazwałaś siebie...
67
00:03:06,148 --> 00:03:07,981
- Państwo Smith?
- Tak.
68
00:03:07,982 --> 00:03:09,249
Nazywam się
Glaxo Slimslom.
69
00:03:09,250 --> 00:03:11,250
Witamy na Nuptii Cztery.
70
00:03:11,252 --> 00:03:15,155
Wasze małżeństwo może
wreszcie odetchnąć.
71
00:03:15,156 --> 00:03:18,325
Jerry, usiądź tutaj
i załóż to na głowę.
72
00:03:18,327 --> 00:03:20,861
Ta maszyna pobudza
część umysłu pacjenta,
73
00:03:20,863 --> 00:03:24,331
która zawiera sposób
postrzegania swojego partnera.
74
00:03:24,333 --> 00:03:27,534
Teraz wygenerujemy obraz Beth
widziany oczami Jerry'ego,
75
00:03:27,536 --> 00:03:31,171
tworząc sztuczne, biologiczne życie.
76
00:03:34,209 --> 00:03:35,541
Ciekawe.
77
00:03:35,543 --> 00:03:37,209
A co to niby jest?!
Masz to cofnąć!
78
00:03:37,212 --> 00:03:39,046
Nie waż się tak
o mnie myśleć!
79
00:03:39,048 --> 00:03:40,312
Ja nic nie zrobiłem!
80
00:03:40,315 --> 00:03:41,614
Skopiowali to z mojego mózgu.
81
00:03:41,617 --> 00:03:42,715
Mogę to cofnąć?
82
00:03:42,718 --> 00:03:44,517
Nie ma się czego wstydzić.
Mamy do czynienia
83
00:03:44,519 --> 00:03:46,519
z podświadomymi,
niezdrowymi myślami.
84
00:03:46,522 --> 00:03:47,787
Beth.
85
00:03:47,790 --> 00:03:50,791
Teraz przeskanujemy umysł Beth,
żeby pokazać jej wyobrażenie Jerry'ego.
86
00:03:50,793 --> 00:03:52,185
Skanujcie dokładnie.
Jak dla mnie jest martwy.
87
00:03:52,335 --> 00:03:53,535
Wszystko jest
dla ciebie martwe.
88
00:03:53,752 --> 00:03:54,813
- Co?
- Nic takiego.
89
00:04:00,202 --> 00:04:02,135
Masz za swoje, chuju.
90
00:04:02,137 --> 00:04:03,804
Wszyscy widzą,
o co mi chodzi?
91
00:04:03,805 --> 00:04:06,540
Chyba wszyscy widzimy,
o co wam obojgu chodzi.
92
00:04:08,010 --> 00:04:09,910
Jakieś ślady wampira?
93
00:04:09,911 --> 00:04:11,377
Nie, Summer!
94
00:04:11,380 --> 00:04:13,746
Myślę, że nadszedł czas,
kiedy powinniśmy odpuścić.
95
00:04:13,749 --> 00:04:15,514
A więc jesteś
na to zbyt fajny,
96
00:04:15,517 --> 00:04:16,817
bo dziadek Rick też
tego nie chce?
97
00:04:16,819 --> 00:04:18,651
Nie o to chodzi.
Po prostu wszechświat
98
00:04:18,654 --> 00:04:21,087
jest za duży, żeby przejmować
się czymś tak małym.
99
00:04:22,091 --> 00:04:23,724
No co tam, ziomeczki?
100
00:04:23,726 --> 00:04:25,425
Kto chce zapolować
na wampira?
101
00:04:25,426 --> 00:04:27,159
Rick? Ale jak ty...
102
00:04:27,161 --> 00:04:28,562
Nudziło mi się w domu,
a potem przypomniała mi się
103
00:04:28,563 --> 00:04:30,663
sytuacja z rana, kiedy to
spławiłem Summer i pomyślałem sobie
104
00:04:30,666 --> 00:04:32,399
"Hej, czemu jesteś takim
zrzędliwym dziadygą, Rick?
105
00:04:32,401 --> 00:04:36,103
Idź do garażu, przenieś umysł do swojego
młodszego klona i daj się ponieść
106
00:04:36,104 --> 00:04:38,238
młodzieńczym wybrykom,
co ci szkodzi?".
107
00:04:38,240 --> 00:04:40,005
No i jestem.
Mały Rick!
108
00:04:40,007 --> 00:04:41,575
Okej.
109
00:04:41,577 --> 00:04:43,008
Dobrze, że tu jesteś, Rick.
110
00:04:43,010 --> 00:04:46,046
Martwiłam się, że nie poradzimy
sobie z krwiopijcą na własną rękę.
111
00:04:46,048 --> 00:04:47,546
Nie trać wiary
w siebie, Summer.
112
00:04:47,548 --> 00:04:49,449
Dałabyś sobie radę.
Ale i tak będzie śmiesznie
113
00:04:49,450 --> 00:04:52,017
zrobić to jako w chuj
zgrana drużyna! Mały Rick!
114
00:04:52,019 --> 00:04:55,187
Tak! O mój Boże,
Toby Matthews!
115
00:04:55,190 --> 00:04:57,123
Hej, Toby. Jestem mały
Rick. Jestem tu nowy.
116
00:04:57,125 --> 00:04:59,526
Bądź dla mnie miły.
Ha ha, tylko żartuję.
117
00:05:00,528 --> 00:05:02,094
Podoba mi się twój
bezpośredni styl.
118
00:05:02,096 --> 00:05:03,964
No i ten fartuch
jest całkiem spoko.
119
00:05:03,966 --> 00:05:05,298
Summer.
120
00:05:05,300 --> 00:05:07,233
Zna moje imię!
121
00:05:07,236 --> 00:05:08,601
A czemu miałby nie znać?
Jesteś świetna!
122
00:05:08,603 --> 00:05:10,103
Ale musicie być ostrożni.
123
00:05:10,104 --> 00:05:11,772
Każdy jest podejrzany
o bycie wampirem,
124
00:05:11,774 --> 00:05:13,873
nawet przystojniacy.
125
00:05:13,875 --> 00:05:15,108
Oj przestań, mały Ricku.
126
00:05:15,110 --> 00:05:17,144
Poluję na wampiry
z moimi wnukami!
127
00:05:17,146 --> 00:05:19,312
Mały Rick, kurwa!
128
00:05:19,313 --> 00:05:21,781
Teraz zajmiemy się oglądaniem,
jak wasze wyobrażenia
129
00:05:21,784 --> 00:05:24,817
działają na siebie.
Uwaga, będzie zaskoczenie...
130
00:05:24,820 --> 00:05:26,118
To nigdy nie jest
miły widok.
131
00:05:27,555 --> 00:05:29,789
Tutaj mamy Garhę
i Zharbidara Gloompfsch.
132
00:05:29,791 --> 00:05:31,757
A tak właściwie
mamy tutaj sposób
133
00:05:31,760 --> 00:05:34,293
w jaki Garha i Zharbidar
postrzegają siebie nawzajem.
134
00:05:36,464 --> 00:05:40,300
Jak widać, te stwory wcale nie przypominają
prawdziwych Garhy i Zharbidara.
135
00:05:40,301 --> 00:05:42,002
Co jest dobre, bo relacja
136
00:05:42,003 --> 00:05:44,570
w ich głowach jest
nie tylko brzydka,
137
00:05:44,572 --> 00:05:47,106
ale i niezrównoważona.
138
00:05:49,911 --> 00:05:52,846
Już w tej chwili możecie
uczyć się czegoś ważnego...
139
00:05:52,848 --> 00:05:55,315
Wszystkie te relacje
różnią się od siebie,
140
00:05:55,317 --> 00:05:58,584
żadna z nich nie jest prawdziwa i żadna
z nich nie funkcjonuje prawidłowo.
141
00:05:58,587 --> 00:06:01,822
Nie jesteśmy potworami, za
których się czasem uważamy,
142
00:06:01,824 --> 00:06:05,591
bo jesteśmy prawdziwi i
rządzimy swoimi uczuciami.
143
00:06:05,594 --> 00:06:08,962
Dlatego jesteśmy lepsi od nich.
144
00:06:08,964 --> 00:06:11,798
Umiemy szukać rozwiązań.
145
00:06:11,800 --> 00:06:12,832
Potrafimy się dostosowywać.
146
00:06:12,834 --> 00:06:14,668
I rozmawiać ze sobą.
147
00:06:15,536 --> 00:06:18,839
No i najważniejsze,
148
00:06:18,841 --> 00:06:23,844
umiemy ze sobą
współpracować.
149
00:06:23,846 --> 00:06:26,680
To była męcząca przygoda,
ale opłaciło nam się...
150
00:06:26,681 --> 00:06:28,348
W naszej szkole
nie ma już wampirów!
151
00:06:28,349 --> 00:06:30,983
Rany. Kto by podejrzewał
trenera Feratu?
152
00:06:30,986 --> 00:06:33,452
Świetnie się spisaliście.
Nie udałoby mi się bez was.
153
00:06:33,454 --> 00:06:35,021
Powinniśmy być
z siebie dumni.
154
00:06:35,022 --> 00:06:37,524
Zabiliśmy jednocześnie
wampira i nauczyciela od wf-u.
155
00:06:37,526 --> 00:06:39,625
Dwie pieczenie na
jednym ogniu, co nie?
156
00:06:39,627 --> 00:06:42,962
A jak właściwie twoje starcze
ciało tam żyje, dziadku Ricku?
157
00:06:42,964 --> 00:06:44,531
A no wiesz, hiperbaryczny,
kwantowy płyn.
158
00:06:44,532 --> 00:06:46,031
Coś w tym stylu.
159
00:06:46,034 --> 00:06:47,968
Konserwuje żywe tkanki.
Nie, żeby było
160
00:06:47,969 --> 00:06:51,036
coś do konserwowania.
Patrzcie na tę mumię! Ha ha!
161
00:06:51,038 --> 00:06:53,806
Chyba czas na mnie,
żebym wrócił do staruszka.
162
00:06:53,808 --> 00:06:57,543
O mój Boże. Toby Matthews
pyta się mnie, czy moi rodzice
163
00:06:57,546 --> 00:06:59,045
nadal są poza miastem i czy
możemy urządzić imprezę!
164
00:06:59,046 --> 00:07:01,680
Brawo, Summer!
A nie mówiłem?
165
00:07:01,683 --> 00:07:04,985
Pyta się, czy mały
Rick też tu będzie.
166
00:07:04,986 --> 00:07:06,353
Wiesz co, Summer?
167
00:07:06,354 --> 00:07:08,187
Powiedz mu, że
mały Rick tu będzie!
168
00:07:08,190 --> 00:07:09,555
I powiedz mu,
żeby przyniósł alko!
169
00:07:09,558 --> 00:07:12,759
Naprawdę? Zostaniesz
z nami jako mały Rick
170
00:07:12,760 --> 00:07:14,226
tylko po to, żebyśmy
mogli zrobić imprezę?
171
00:07:14,228 --> 00:07:15,861
No jasne!
Co nam szkodzi?
172
00:07:15,863 --> 00:07:18,565
A kto by się dobrze bawił w
towarzystwie tego starego drania, co nie?
173
00:07:21,236 --> 00:07:23,069
Mały Rick!
174
00:07:25,072 --> 00:07:28,108
Chodźmy dalej. Teraz zobaczymy
Beth i Jerry'ego Smithów
175
00:07:28,110 --> 00:07:29,909
z planety Zi-emi.
176
00:07:29,911 --> 00:07:31,077
Serce mi łomocze.
177
00:07:31,079 --> 00:07:32,245
To będzie świetne.
178
00:07:32,247 --> 00:07:33,913
Zi-emskie związki są prostsze.
179
00:07:33,916 --> 00:07:36,582
To prymitywna planeta,
więc ich problemy są...
180
00:07:36,584 --> 00:07:38,418
Chwila, co?
Co się dzieje?
181
00:07:38,420 --> 00:07:40,185
Gdzie się podziały
potwory Smithów?
182
00:07:45,192 --> 00:07:46,593
O mój...
183
00:07:49,397 --> 00:07:52,531
O Boże. Zabezpieczyć celę!
184
00:07:54,435 --> 00:07:56,769
Hej! Wiecie, co jest fajne?
Nasz sklep z pamiątkami.
185
00:07:56,772 --> 00:07:58,904
Chodźmy do...
186
00:08:02,110 --> 00:08:03,276
Dobry Boże,
tylko nie to.
187
00:08:03,277 --> 00:08:05,111
Współpracują ze sobą!
188
00:08:05,113 --> 00:08:06,312
Uciekajcie!
189
00:08:14,543 --> 00:08:18,183
Tak, tak. Naprawdę wiesz, jak
dobrze nosić niebieskie koszule.
190
00:08:18,316 --> 00:08:18,968
Serio?
191
00:08:19,128 --> 00:08:20,580
- Świetnie wyglądasz.
- O rany.
192
00:08:20,582 --> 00:08:22,716
- Hej, Morty.
- Hej, Jessica.
193
00:08:22,718 --> 00:08:26,652
Czy mały Rick to twój
brat, kuzyn, czy może...
194
00:08:26,654 --> 00:08:29,755
Nie, po prostu mój dziadek przeniósł
swoją świadomość do młodszego klona,
195
00:08:29,757 --> 00:08:31,224
żeby mógł chodzić
z nami do szkoły.
196
00:08:31,226 --> 00:08:32,358
Fajnie.
197
00:08:32,361 --> 00:08:34,228
Hej, mały Rick będzie
grał na gitarze.
198
00:08:34,229 --> 00:08:35,329
Uwaga, wszyscy.
199
00:08:35,330 --> 00:08:37,030
Zaśpiewam tę piosenkę
prosto z serca.
200
00:08:37,031 --> 00:08:39,312
Będę wymyślał
słowa z głowy.
201
00:08:40,114 --> 00:08:41,346
♪ Wypuście mnie, ♪
202
00:08:41,617 --> 00:08:44,450
♪ ten kogo widzicie, to ♪
♪ nie jestem prawdziwy ja. ♪
203
00:08:44,623 --> 00:08:45,641
♪ Moje życie to kłamstwo, ♪
204
00:08:45,796 --> 00:08:47,210
♪ nie jestem tym, ♪
♪ na kogo patrzycie. ♪
205
00:08:47,426 --> 00:08:49,495
♪ Wypuśćcie mnie, ♪
♪ chcę być wolny. ♪
206
00:08:49,656 --> 00:08:51,348
♪ Jestem już stary, ♪
♪ to nie moje ciało. ♪
207
00:08:51,606 --> 00:08:55,512
♪ Moje ciało powoli ♪
♪ gnije w komorze. ♪
208
00:08:56,352 --> 00:08:58,558
♪ Czy ktoś mnie słucha, ♪
209
00:08:58,721 --> 00:09:00,383
♪ czy ktoś mnie rozumie? ♪
210
00:09:00,738 --> 00:09:03,776
♪ Przestańcie tak na mnie ♪
♪ patrzeć i mi pomóżcie. ♪
211
00:09:03,910 --> 00:09:04,961
♪ Pomóżcie mi! ♪
212
00:09:05,150 --> 00:09:06,782
♪ Pomóżcie mi, bo umrę! ♪
213
00:09:07,102 --> 00:09:08,780
Mały Rick!
Dzięki wszystkim!
214
00:09:08,947 --> 00:09:10,021
Ten koleś wymiata!
215
00:09:10,149 --> 00:09:11,437
- Uwielbiam małego Ricka!
- Kozak!
216
00:09:33,722 --> 00:09:35,321
Co do chuja?
217
00:09:35,324 --> 00:09:37,904
Co nie? Czemu wasza poradnia
do tego dopuściła?
218
00:09:38,051 --> 00:09:40,745
Nasza?! To wina waszego
chorego małżeństwa!
219
00:09:40,893 --> 00:09:42,199
Ta, jasne. Zwal winę na nas.
220
00:09:42,993 --> 00:09:45,200
Mogę... i tak właśnie robię!
221
00:09:45,413 --> 00:09:48,468
Wasze negatywne wizualizacje
partnerów współpracują ze sobą.
222
00:09:48,469 --> 00:09:49,935
To chyba dobrze, nie?
223
00:09:49,938 --> 00:09:52,004
Nie! To bardzo źle!
224
00:09:52,007 --> 00:09:54,974
Macie najgorsze małżeństwo,
z jakim się w życiu spotkałem.
225
00:09:54,977 --> 00:09:56,810
Nie powinno w ogóle istnieć!
226
00:09:56,811 --> 00:09:59,735
Nie powinniście nigdy,
przenigdy być ze sobą
227
00:09:59,921 --> 00:10:04,084
i nie rozumiem jak, ani dlaczego
wytrzymaliście ze sobą.
228
00:10:05,728 --> 00:10:07,323
To ewidentnie kiepska
terapia dla par.
229
00:10:07,466 --> 00:10:08,345
Dokładnie.
230
00:10:13,429 --> 00:10:14,761
Czekajcie na nas!
231
00:10:14,762 --> 00:10:16,095
Jest jeszcze miejsce
tylko na jedną osobę.
232
00:10:16,098 --> 00:10:17,531
Jestem terapeutą.
Pogadam z nimi.
233
00:10:17,532 --> 00:10:20,132
Oni nie są terapeutami.
Lećcie, lećcie!
234
00:10:20,134 --> 00:10:22,469
Musi być jakiś sposób, żeby
skontaktować się z moim tatą.
235
00:10:22,470 --> 00:10:24,671
Znajdźmy pokój
kontrolny czy coś.
236
00:10:29,645 --> 00:10:32,179
Beth! Chodź ci
coś pokażę.
237
00:10:32,180 --> 00:10:33,280
Co takiego?
238
00:10:33,281 --> 00:10:37,117
To zamykany schowek
z małą przestrzenią za drzwiami.
239
00:10:37,118 --> 00:10:38,785
Jeśli tobie też uda się taki znaleźć,
240
00:10:38,786 --> 00:10:42,155
będziemy bezpieczni przez
wiele godzin, a może nawet dni!
241
00:10:42,156 --> 00:10:44,523
Ty się schowaj, Jerry.
242
00:10:44,526 --> 00:10:46,693
Sprowadzę pomoc,
jeśli przeżyję.
243
00:10:46,695 --> 00:10:49,195
A nie chcesz poszukać dla
siebie własnej, małej kryjówki?
244
00:10:49,198 --> 00:10:51,646
Jerry, jestem pewna,
że jeśli sam się schowasz,
245
00:10:51,781 --> 00:10:56,353
może uda ci się przetrwać i wierzę w to,
że w pojedynkę mam szansę stąd uciec.
246
00:10:56,478 --> 00:10:58,005
Ale my dwoje? Razem?
247
00:10:58,158 --> 00:11:00,181
No nie wiem.
248
00:11:00,376 --> 00:11:02,408
Może nasz terapeuta
miał rację.
249
00:11:02,411 --> 00:11:04,261
Powodzenia.
250
00:11:07,749 --> 00:11:09,015
Uważaj no sobie!
251
00:11:09,017 --> 00:11:10,483
Albo i nie.
252
00:11:10,485 --> 00:11:12,219
Hej! Przestań! Proszę!
253
00:11:15,056 --> 00:11:16,656
O nie, o nie, o nie.
254
00:11:16,657 --> 00:11:18,657
Wiem, że kiedyś
wam powiedziałem,
255
00:11:18,660 --> 00:11:20,326
że matematyka jest ważna...
Bo tak jest!
256
00:11:20,329 --> 00:11:23,162
Ale myślę, że pewnego dnia
będziecie wspominać to,
257
00:11:23,165 --> 00:11:26,999
że byliście w jednej szkole
z małym Rickiem i Mortym,
258
00:11:27,002 --> 00:11:29,703
którzy zrobili wczoraj
świetną imprezę, jak słyszałem.
259
00:11:29,704 --> 00:11:31,905
Z tego powodu
odwołuję zajęcia.
260
00:11:31,906 --> 00:11:33,172
Macie dzień wolnego!
261
00:11:33,175 --> 00:11:35,342
Świetnie! Tak trzymać,
panie Goldenfold!
262
00:11:35,344 --> 00:11:37,511
Tak, wyjdźcie z klasy.
Przeczytajcie sobie książkę.
263
00:11:37,512 --> 00:11:38,945
Nałóż na siebie krem
z filtrem, Danielle!
264
00:11:38,946 --> 00:11:40,579
Hej, no co tam, Summer?
Fajna bluzka.
265
00:11:40,581 --> 00:11:42,748
Dzięki. Mały Ricku,
czy mógłbyś dzisiaj
266
00:11:42,751 --> 00:11:44,718
wrócić do swojego
starego ciała?
267
00:11:44,719 --> 00:11:46,353
Nie da rady. Dzisiaj
jest wielki bal,
268
00:11:46,354 --> 00:11:48,888
a Morty zabiera Jessicę. Będzie
potrzebował swojego małego skrzydłowego.
269
00:11:48,891 --> 00:11:50,924
Mały Rick!
270
00:11:50,925 --> 00:11:53,560
No dobra. Ale skoro
nie dzisiaj to kiedy?
271
00:11:53,561 --> 00:11:54,761
Nie wiem.
Kiedy będę chciał?
272
00:11:54,762 --> 00:11:57,196
Rany, mała!
Musisz wyluzować!
273
00:11:57,199 --> 00:12:00,767
To był twój pomysł, a teraz tak
ci się śpieszy, żeby odpuścić.
274
00:12:00,768 --> 00:12:02,602
Tak. I wiesz co?
Podoba mi się ta szkoła.
275
00:12:02,603 --> 00:12:04,204
Lubię tu być.
Mały Rick!
276
00:12:04,205 --> 00:12:07,306
A co jeśli ty, który to lubisz,
nie jest prawdziwym tobą?
277
00:12:09,777 --> 00:12:11,044
Summer!
278
00:12:11,046 --> 00:12:12,646
To tylko Rick
w młodszym ciele.
279
00:12:12,647 --> 00:12:13,879
W czym... w czym...
280
00:12:13,882 --> 00:12:15,248
W czym problem?
281
00:12:15,249 --> 00:12:17,383
Spójrz na jego rysunek, Morty.
282
00:12:17,386 --> 00:12:18,484
Mam teraz fazę na emo.
283
00:12:18,487 --> 00:12:19,752
Dzięki temu
jestem taki fajny.
284
00:12:19,754 --> 00:12:22,421
To dlaczego tu jest napisane
"Pomóżcie mi, Morty i Summer!"?
285
00:12:22,424 --> 00:12:24,751
Daj spokój, Summer,
to tylko tytuł tego rysunku.
286
00:12:24,933 --> 00:12:26,761
Dlaczego nocny rycerz był
nazywany nocnym rycerzem?
287
00:12:26,936 --> 00:12:29,236
Bo jego auto miało ciemny kolor.
Przecież to nie był prawdziwy rycerz.
288
00:12:29,330 --> 00:12:31,730
Za bardzo kombinujesz, Summer.
Jestem mały Rick!
289
00:12:31,733 --> 00:12:35,634
Dziadku, myślę, że kiedy przeniosłeś
umysł do mózgu w tym młodym ciele,
290
00:12:35,637 --> 00:12:37,304
stało się to, co się dzieje
w mózgach młodych ludzi...
291
00:12:37,305 --> 00:12:39,339
Rzuciłeś złe myśli
w ciemny kąt
292
00:12:39,340 --> 00:12:40,840
i postawiłeś mur
wokół nich.
293
00:12:40,843 --> 00:12:43,743
Ale te złe myśli są częścią
prawdziwego Ricka.
294
00:12:43,744 --> 00:12:45,244
Fakt, że jesteś stary.
Fakt, że wszyscy
295
00:12:45,247 --> 00:12:46,912
kiedyś umrzemy. Fakt,
że wszechświat
296
00:12:46,915 --> 00:12:49,081
jest tak duży, że nic innego
nie ma znaczenia.
297
00:12:49,084 --> 00:12:51,117
Te fakty mówią
o tym, kim jesteś.
298
00:12:51,118 --> 00:12:52,819
Więc jesteś w
potrzasku i możesz
299
00:12:52,820 --> 00:12:55,589
wyjść tylko w formie
depresji małego Ricka!
300
00:12:55,590 --> 00:12:58,023
No cóż, Summer, słyszałem,
301
00:12:58,026 --> 00:13:00,526
że Toby Matthews nie
lubi psychicznych lasek.
302
00:13:00,528 --> 00:13:01,961
W sumie nikt
takich nie lubi.
303
00:13:01,964 --> 00:13:04,631
A z tobą, mały chujku,
widzę się na balu! Mały Rick!
304
00:13:04,632 --> 00:13:06,166
Morty, musisz mi pomóc!
305
00:13:06,167 --> 00:13:08,701
Summer, on jest szczęśliwy!
Ja jestem szczęśliwy!
306
00:13:08,704 --> 00:13:10,136
To dlatego to robisz?
307
00:13:10,137 --> 00:13:11,938
Nie chcesz, żebyśmy razem
z Rickiem byli szczęśliwi?
308
00:13:11,940 --> 00:13:12,939
Nie.
309
00:13:12,940 --> 00:13:14,306
No to weź ogarnij swoje
gówniane problemy!
310
00:13:14,309 --> 00:13:17,009
Ściśnij to całe gówno
i włóż je do plecaka.
311
00:13:17,012 --> 00:13:18,942
Całe twoje gówno, tak
żeby było ściśnięte.
312
00:13:20,481 --> 00:13:21,781
A jeśli musisz je
gdzieś zabrać,
313
00:13:21,782 --> 00:13:23,118
to weź je gdzieś
zabierz, dobra?
314
00:13:23,252 --> 00:13:24,885
Zabierz je do sklepu
z gównem i sprzedaj
315
00:13:25,041 --> 00:13:27,119
Albo oddaj do muzeum gówna.
Nie obchodzi mnie, co z nim zrobisz!
316
00:13:27,122 --> 00:13:28,732
Musisz je dobrze ścisnąć.
317
00:13:30,036 --> 00:13:32,057
Ściśnij swoje gówno!
318
00:13:37,799 --> 00:13:39,299
Cofnij się!
319
00:13:40,301 --> 00:13:41,734
Chwila. Ty tak na serio?
320
00:13:43,472 --> 00:13:45,805
Tak właśnie
Beth mnie widzi?
321
00:13:45,806 --> 00:13:47,306
O mój Boże.
322
00:13:47,309 --> 00:13:48,474
Odwróć się!
323
00:13:48,477 --> 00:13:49,843
Powiedziałem, że
masz się odwrócić!
324
00:13:49,844 --> 00:13:52,145
Jak Beth może tak
o mnie myśleć?!
325
00:13:52,147 --> 00:13:55,147
Ta osądzająca głupia dziwka!
326
00:13:55,150 --> 00:13:56,550
Mam tego dość.
327
00:13:56,551 --> 00:13:57,983
Chcę wiedzieć, gdzie
jest moja żona.
328
00:13:57,986 --> 00:14:00,020
A ty mi w tym
pomożesz.
329
00:14:00,022 --> 00:14:02,522
Nie! Nikt nie
będzie tego robił!
330
00:14:05,326 --> 00:14:07,560
Siedź tu.
331
00:14:07,563 --> 00:14:08,762
Czego chcesz?
332
00:14:08,763 --> 00:14:10,530
Jerrych.
333
00:14:10,531 --> 00:14:11,998
Chcesz Jerry'ego?
334
00:14:11,999 --> 00:14:13,400
Nawet ja nie chcę Jerry'ego.
335
00:14:13,401 --> 00:14:16,435
Ja chcę Jerrych.
336
00:14:17,506 --> 00:14:19,204
Armii.
337
00:14:20,342 --> 00:14:21,541
Armii Jerrych.
338
00:14:21,542 --> 00:14:25,177
Wartość jego uległości
marnuje się na ciebie.
339
00:14:25,180 --> 00:14:28,614
Użyję jej, by zapanować
nad wszechświatem.
340
00:14:28,617 --> 00:14:31,718
Rany, Jerry musi myśleć, że jestem
bardzo głupia, skoro ty taka jesteś.
341
00:14:31,719 --> 00:14:34,735
Czy to nie miałoby więcej sensu, gdybyś
posadziła mojego zidiociałego męża
342
00:14:34,890 --> 00:14:37,623
na tym krześle, żebyś mogła stworzyć
armię swoich przerażających klonów?
343
00:14:39,127 --> 00:14:41,627
Nigdy nie będzie więcej
niż jednej wersji mnie.
344
00:14:41,629 --> 00:14:44,097
Jestem najsilniejszą, najmądrzejszą
istotą, jaka istnieje,
345
00:14:44,099 --> 00:14:47,566
ponieważ Jerry uważa, że
jesteś o tyle silniejsza
346
00:14:47,569 --> 00:14:50,869
i mądrzejsza niż
w rzeczywistości!
347
00:14:50,872 --> 00:14:53,105
Okej, auć.
348
00:14:57,646 --> 00:15:00,479
No hej!
349
00:15:00,482 --> 00:15:01,714
Morty, Jessica, co tam?
350
00:15:01,717 --> 00:15:02,983
Obczajcie nowy taniec,
który wymyśliłem.
351
00:15:02,984 --> 00:15:05,050
Nazywa się "Wypuśćcie mnie!".
352
00:15:05,104 --> 00:15:06,793
♪ Wypuśćcie mnie! ♪
♪ Wypuśćcie mnie! ♪
353
00:15:07,189 --> 00:15:08,728
♪ To nie jest taniec. ♪
354
00:15:09,232 --> 00:15:11,005
♪ Błagam o pomoc. ♪
♪ Krzyczę o pomoc. ♪
355
00:15:11,385 --> 00:15:12,970
♪ Proszę, wypuśćcie mnie! ♪
356
00:15:13,188 --> 00:15:14,846
♪ Wypuśćcie mnie! ♪
♪ Wypuśćcie mnie! ♪
357
00:15:15,170 --> 00:15:16,857
♪ To nie jest taniec. ♪
358
00:15:17,071 --> 00:15:19,129
♪ Błagam o pomoc. ♪
♪ Krzyczę o pomoc. ♪
359
00:15:19,306 --> 00:15:20,939
♪ Proszę, wypuśćcie mnie! ♪
360
00:15:21,100 --> 00:15:23,851
♪ Umieram w komorze ♪
♪w garażu... ♪
361
00:15:23,905 --> 00:15:26,272
Super!
362
00:15:26,273 --> 00:15:27,906
Ta ostatnia część
była dość dziwna.
363
00:15:27,908 --> 00:15:29,608
Może Summer ma rację.
364
00:15:29,611 --> 00:15:30,944
Ja tam nie wiem.
To było zabawne.
365
00:15:30,945 --> 00:15:32,512
Chcesz zatańczyć wolnego?
366
00:15:37,118 --> 00:15:39,252
Hej, mały Ricku. Świetny
taniec, tak jak zawsze.
367
00:15:39,253 --> 00:15:41,186
Mogę zabrać ci chwilę?
368
00:15:41,189 --> 00:15:44,456
Mały Ricku, ta rozmowa skruszy
moje serce na kawałeczki.
369
00:15:44,459 --> 00:15:48,127
Jesteś świetnym uczniem i fakt, że
jesteś 80-latkiem w ciele klona
370
00:15:48,129 --> 00:15:49,362
nigdy mi nie przeszkadzał.
371
00:15:49,363 --> 00:15:50,930
Ale przyszedłem tu
w innej sprawie.
372
00:15:50,931 --> 00:15:52,865
Poznajesz to?
373
00:15:52,868 --> 00:15:54,643
Dostaliśmy cynk, że to
jest w twojej szafce.
374
00:15:54,820 --> 00:15:57,112
Nauczyciel wf-u
okazał się wampirem,
375
00:15:57,291 --> 00:16:00,140
przez co zarząd szkoły został ośmieszony
i nie wniesie żadnych oskarżeń,
376
00:16:00,142 --> 00:16:01,670
mimo to nie mogą pozwalać
uczniom na zabijanie nauczycieli.
377
00:16:01,850 --> 00:16:03,810
Muszę cię za to
wydalić ze szkoły.
378
00:16:03,811 --> 00:16:05,177
Przykro mi.
379
00:16:07,314 --> 00:16:09,148
Właśnie mnie
wyrzucili, Summer!
380
00:16:09,151 --> 00:16:11,950
W takim razie nie ma
po co dalej być młodym.
381
00:16:11,953 --> 00:16:12,985
Moja bluzka!
382
00:16:12,988 --> 00:16:14,219
Pieprzyć twoją bluzkę!
383
00:16:14,222 --> 00:16:15,689
Nakablowałaś na mnie?!
Jestem mały Rick!
384
00:16:15,690 --> 00:16:19,792
Tak! Zrobiłam to, bo cię kocham
i chcę uratować ci życie!
385
00:16:19,795 --> 00:16:22,061
Ta szkoła jest
moim życiem!
386
00:16:22,064 --> 00:16:24,163
Summer Smith jest
zjebaną psychopatką
387
00:16:24,166 --> 00:16:26,299
i przez nią właśnie mnie
wykopali ze szkoły!
388
00:16:33,175 --> 00:16:34,807
Summer, myślałem,
że jesteś fajna!
389
00:16:34,810 --> 00:16:36,242
Przepraszam, okej?
390
00:16:36,243 --> 00:16:37,810
Jak możesz być taką suką?
391
00:16:37,813 --> 00:16:39,978
Ja pierdziele, Morty.
392
00:16:39,980 --> 00:16:42,315
Twoja siostra
wkopała małego Ricka?
393
00:16:42,316 --> 00:16:44,483
Co za znieczulica.
394
00:16:44,486 --> 00:16:46,219
Ta...
395
00:16:47,754 --> 00:16:49,488
Hej, miłośniczko Jerrych!
396
00:16:49,490 --> 00:16:51,156
A może spróbujesz
prawdziwego mnie?
397
00:16:52,393 --> 00:16:54,326
Jerry!
398
00:17:00,767 --> 00:17:03,435
Nie na mojej zmianie.
399
00:17:03,438 --> 00:17:05,238
To jest to!
400
00:17:05,239 --> 00:17:08,575
Beth, to ja, twój mąż!
401
00:17:08,576 --> 00:17:10,242
Jestem tu, by cię uratować.
402
00:17:10,245 --> 00:17:12,612
Albo nie nazywam
się Jerry Smith!
403
00:17:12,613 --> 00:17:14,447
Tak!
404
00:17:14,449 --> 00:17:15,248
Jerry Smith!
405
00:17:15,249 --> 00:17:16,882
O tak.
406
00:17:16,884 --> 00:17:18,117
Okej, coś w tym jest.
407
00:17:24,691 --> 00:17:27,392
Papa, staruszku.
408
00:17:28,697 --> 00:17:30,395
- Co ty, u diabła, robisz?
- Odłóż to.
409
00:17:30,398 --> 00:17:32,198
Summer, ty dziwko!
410
00:17:32,200 --> 00:17:34,467
Nie mów tak do niej!
To twoja wnuczka!
411
00:17:34,469 --> 00:17:37,103
Nie potrzebuję wnuczki!
Jestem mały Rick!
412
00:17:37,104 --> 00:17:38,537
To moja siostra!
I jeśli mały Rick
413
00:17:38,539 --> 00:17:41,106
ma zamiar być dupkiem
dla mojej siostry,
414
00:17:41,109 --> 00:17:42,575
no to równie dobrze
możesz już wrócić do starego ciała.
415
00:17:42,576 --> 00:17:44,376
Myślisz, że taki z ciebie
twardziel, co nie, Morty?
416
00:17:44,379 --> 00:17:46,045
I co mi niby zrobisz?
Jestem mały Rick.
417
00:17:46,046 --> 00:17:47,580
Jestem najfajniejszym
dzieciakiem w twojej szkole.
418
00:17:47,582 --> 00:17:50,150
Jak niby zmusisz mnie,
żebym robił, co ci się podoba?
419
00:17:50,151 --> 00:17:52,619
Zrobię to, co prawdziwy
Rick by zrobił, gdyby tu był...
420
00:17:52,621 --> 00:17:54,386
Skopię ci dupsko!
421
00:17:56,725 --> 00:17:58,892
Rick, wiem,
że tam jesteś!
422
00:17:58,893 --> 00:18:00,259
Wiem, że próbujesz się uwolnić!
423
00:18:00,261 --> 00:18:02,061
To jest to, Morty!
Przytrzymaj go!
424
00:18:03,899 --> 00:18:06,098
♪ Do dna, kochanie, ♪
425
00:18:06,101 --> 00:18:08,168
♪ nie zaśnij ♪
♪ dzisiejszej nocy... ♪
426
00:18:08,170 --> 00:18:10,236
Wsłuchaj się w to, mały Ricku.
427
00:18:10,238 --> 00:18:11,770
Posłuchaj Elliotta Smitha.
428
00:18:11,773 --> 00:18:12,771
Nie!
429
00:18:12,774 --> 00:18:14,239
Poczuj to co on.
430
00:18:14,241 --> 00:18:17,309
Nieeeeee! Boże!
431
00:18:17,312 --> 00:18:18,911
♪ ...którego nigdy ♪
♪ nie zobaczysz... ♪
432
00:18:18,913 --> 00:18:21,014
O Boże, czym jest życie?
433
00:18:21,016 --> 00:18:24,484
Jak ktoś tak utalentowany
mógł umrzeć tak młodo?
434
00:18:24,486 --> 00:18:25,751
Czym jest bycie młodym?
435
00:18:25,754 --> 00:18:27,019
Nie jestem młody.
Jestem stary.
436
00:18:27,021 --> 00:18:28,086
Kiedyś umrę.
437
00:18:28,088 --> 00:18:29,756
Moje ciało nie jest prawdziwe.
438
00:18:29,757 --> 00:18:30,957
Morty! Summer!
439
00:18:30,959 --> 00:18:31,958
To ja! Rick!
440
00:18:31,959 --> 00:18:33,359
Ten prawdziwy!
441
00:18:33,361 --> 00:18:35,594
Rick! Jak mamy sprowadzić
cię do twojego ciała?
442
00:18:35,596 --> 00:18:37,430
Słuchajcie uważnie.
Na panelu kontrolnym
443
00:18:37,431 --> 00:18:39,632
kabiny są dwie diody. Jedna
niebieska a druga czerwona.
444
00:18:39,633 --> 00:18:41,334
Rany boskie, na jakim
świecie my żyjemy?
445
00:18:41,335 --> 00:18:43,268
Nie prosiłem się o życie.
Musicie podłączyć
446
00:18:43,270 --> 00:18:45,505
niebieską diodę z moją
lewą skronią a czerwoną...
447
00:18:45,507 --> 00:18:46,972
Dlaczego nikt tak
naprawdę mnie nie lubi?
448
00:18:46,975 --> 00:18:48,341
Skup się, dziadku!
Po prostu podłączcie
449
00:18:48,343 --> 00:18:51,009
mi kable do głowy! Nienawidzę
bycia nastolatkiem!
450
00:19:05,526 --> 00:19:08,294
Jerry, nie umiesz
zginać metalu.
451
00:19:08,296 --> 00:19:09,629
To stwórz wersję
mnie, która potrafi!
452
00:19:09,631 --> 00:19:11,230
Jak mogę to zrobić, kiedy widzę,
453
00:19:11,232 --> 00:19:13,533
że totalnie ci nie wychodzi
wyginanie metalu?
454
00:19:13,535 --> 00:19:14,801
Stara, dobra Beth!
455
00:19:14,803 --> 00:19:17,036
Mózg robota i serce szkodnika!
456
00:19:17,037 --> 00:19:18,837
Nie mów tak o niej.
457
00:19:18,840 --> 00:19:20,707
Co?
458
00:19:20,709 --> 00:19:22,542
To boli!
459
00:19:22,544 --> 00:19:24,376
O nie.
460
00:19:26,980 --> 00:19:28,514
Stać!
461
00:19:28,516 --> 00:19:32,552
Ta postać obraża
mój wizerunek!
462
00:19:38,191 --> 00:19:40,325
Dzięki Bogu.
Ale jak ty...
463
00:19:40,327 --> 00:19:42,362
Miałem przeczucie,
że w twojej głowie
464
00:19:42,363 --> 00:19:44,529
idealna wersja mnie
jest wystarczająco mądra,
465
00:19:44,532 --> 00:19:45,998
żeby widzieć cię jako...
466
00:19:46,000 --> 00:19:47,267
Boginię.
467
00:19:47,268 --> 00:19:50,236
Nie taki z ciebie
głupi robal, co?
468
00:19:50,238 --> 00:19:52,604
Kochanie, jeśli chodzi
o temat twojego ego,
469
00:19:52,606 --> 00:19:55,007
jestem pieprzonym
Stephenem Hawkinsonem.
470
00:19:55,009 --> 00:19:57,075
To przecież...
A nieważne.
471
00:19:57,077 --> 00:19:59,077
Kocham cię.
472
00:20:06,854 --> 00:20:07,953
Rick!
Spodnie!
473
00:20:07,956 --> 00:20:09,221
Jasny chuj!
474
00:20:09,223 --> 00:20:11,190
Dzięki, dzieciaki.
Zdążyliście na czas.
475
00:20:11,191 --> 00:20:12,525
Tak właściwie to
zasługa Summer.
476
00:20:12,526 --> 00:20:15,862
To trochę dziwne, że chciałeś sprzedać moje
życie za odrobinę popularności, Morty.
477
00:20:15,863 --> 00:20:17,363
- Co?
- Spodnie!
478
00:20:17,364 --> 00:20:19,364
Ale spokojnie... wybaczam wam
obojgu. A wiecie dlaczego?
479
00:20:19,366 --> 00:20:21,267
Nauczyłem się dzisiaj
czegoś ważnego.
480
00:20:21,268 --> 00:20:22,936
Umysł nastolatka jest swoim
najgorszym wrogiem.
481
00:20:22,938 --> 00:20:24,269
No i nauczyłem się też, że...
482
00:20:25,940 --> 00:20:29,542
Operacja Phoenix nie jest takim świetnym
planem awaryjnym, jak mi się wydawało.
483
00:20:29,544 --> 00:20:30,943
No to wracamy do początku.
484
00:20:30,946 --> 00:20:32,711
O Boże!
485
00:20:32,713 --> 00:20:33,712
O nie!
486
00:20:33,715 --> 00:20:36,748
Załóż jakieś spodnie!
487
00:20:36,750 --> 00:20:38,051
No załóż te spodnie!
488
00:20:38,053 --> 00:20:39,952
Dziadek wrócił, mała!
489
00:20:39,955 --> 00:20:41,219
Dziadek...
490
00:20:41,221 --> 00:20:43,389
O rany, muszę odebrać
waszych rodziców.
491
00:20:43,391 --> 00:20:45,057
Skrzynka mi puchnie
od wiadomości.
492
00:20:45,059 --> 00:20:46,225
Ostatni zamach na drogę!
493
00:20:47,895 --> 00:20:49,562
No na miłość boską,
ubierz się!
494
00:20:51,632 --> 00:20:54,167
To jak uważasz?
495
00:20:54,169 --> 00:20:56,102
Chcesz pociągnąć to
małżeństwo trochę dłużej?
496
00:20:56,103 --> 00:20:59,805
Przynajmniej do czasu aż
Morty skończy liceum.
497
00:21:03,077 --> 00:21:05,478
A nie mówiłem?
498
00:21:05,479 --> 00:21:06,478
Udało się.
499
00:21:06,480 --> 00:21:08,247
Wiesz co, Rick?
W pewnym sensie...
500
00:21:08,248 --> 00:21:10,450
Straciłem zainteresowanie.
Wsiadajcie do auta.
501
00:21:10,451 --> 00:21:11,784
Byłem w ciele dziecka
przez cały dzień
502
00:21:11,786 --> 00:21:13,419
i teraz czuję, jak moje kości
ocierają się o siebie.
503
00:21:13,421 --> 00:21:17,757
Tak na marginesie, w garażu
leży sterta martwych klonów.
504
00:21:17,758 --> 00:21:21,861
Brzmi, jakby nasze przygody były
połączone wspólnym motywem.
505
00:21:21,863 --> 00:21:23,763
Niezupełnie, Jerry.
506
00:21:23,765 --> 00:21:27,132
To pewnie zbieg okoliczności, który jest
widziany przez twój umysł jako motyw.
507
00:21:28,000 --> 00:21:30,148
Stary Rick!
Niszczy wszystko!
508
00:21:30,432 --> 00:21:35,432
Napisy przygotował ikskoks
Zapraszam na https://facebook.com/ikskoks
509
00:22:05,873 --> 00:22:06,972
Panie.
510
00:22:06,975 --> 00:22:08,040
Mów.
511
00:22:08,043 --> 00:22:11,143
Obecność trenera Feratu została
zdemaskowana przez ludzi.
512
00:22:11,145 --> 00:22:12,545
Został pokonany.
513
00:22:12,546 --> 00:22:13,379
To nie problem.
514
00:22:13,381 --> 00:22:14,680
Śmiertelni wkrótce...
515
00:22:14,681 --> 00:22:16,082
Przepraszam, powiedziałeś,
że jak się nazywał?
516
00:22:16,084 --> 00:22:17,816
- Trener Feratu.
- Trener Feratu.
517
00:22:17,818 --> 00:22:20,318
To było jego prawdziwe
imię, takie wampirze?
518
00:22:20,321 --> 00:22:22,488
Nie, nie, nie. Jego wampirze
imię to Balik Alistane.
519
00:22:22,489 --> 00:22:23,989
Dlaczego, do chuja,
nazwał się
520
00:22:23,991 --> 00:22:26,025
po sławnym filmie o wampirach?
To była jakaś wkręta?
521
00:22:26,026 --> 00:22:27,360
Nie mam pojęcia,
wasza nieświętobliwość.
522
00:22:27,362 --> 00:22:28,861
Jezu, kurwa, Chryste.
523
00:22:28,863 --> 00:22:31,596
Od teraz koniec z tym
cwaniackim nazywaniem się.
524
00:22:31,598 --> 00:22:33,266
Kiedy wampir chce udawać,
że jest człowiekiem,
525
00:22:33,267 --> 00:22:36,401
niech się po prostu nazwie Alan
Jefferson albo coś w tym stylu.
526
00:22:36,403 --> 00:22:37,670
To jakaś kpina, nie?
527
00:22:37,671 --> 00:22:39,171
Czy ja wychodzę
na dupka?
528
00:22:39,173 --> 00:22:40,672
Czuję się, jakby wszyscy
w tym pomieszczeniu
529
00:22:40,674 --> 00:22:42,040
uważali, że jestem
sztywniakiem.
530
00:22:42,043 --> 00:22:43,109
Nie jestem?
531
00:22:43,111 --> 00:22:46,679
Dobrze, okej.
To świetnie.