1 00:00:01,396 --> 00:00:03,930 - Co nowego w szkole? - Nic specjalnego. 2 00:00:03,932 --> 00:00:06,600 Jedna z kucharek zginęła. 3 00:00:06,602 --> 00:00:08,730 Znaleźli ją na sali gimnastycznej z dwiema dziurami w szyi. 4 00:00:08,900 --> 00:00:10,303 Ktoś wyssał z niej całą krew. 5 00:00:10,305 --> 00:00:12,139 Święci pańscy! Kto robi coś takiego? 6 00:00:12,141 --> 00:00:14,741 Dość oczywiste, że to wampir. Gdzie jest pieprz? 7 00:00:14,742 --> 00:00:16,410 Chwila, co?! Wampiry są prawdziwe? 8 00:00:16,411 --> 00:00:19,346 Tak, Summer. Wampiry są prawdziwe. Kto by pomyślał? 9 00:00:19,347 --> 00:00:21,779 A no tak, cała ludzkość od setek lat. 10 00:00:21,874 --> 00:00:23,384 Tak, Summer. To wielki wszechświat. 11 00:00:23,514 --> 00:00:26,018 Przyzwyczaj się do tego. Co nie, Rick? 12 00:00:26,021 --> 00:00:27,353 I co my teraz zrobimy? 13 00:00:27,355 --> 00:00:29,088 Będziemy tak sobie żyć, aż umrzemy. 14 00:00:29,090 --> 00:00:31,404 Pewnie zabici przez wampira. Możliwe, że w wypadku samochodowym 15 00:00:31,460 --> 00:00:33,660 albo będziemy mieć zawał serca. No ale pewnie zabije nas wampir. 16 00:00:33,662 --> 00:00:36,596 Dziadku Ricku, nie mógłbyś użyć swojej super wiedzy, 17 00:00:36,599 --> 00:00:39,666 aby zmienić siebie samego w nastolatka, przyjść do naszej szkoły 18 00:00:39,668 --> 00:00:42,502 i pomóc nam zapolować na wampira? 19 00:00:43,605 --> 00:00:46,172 Tak, dość specyficzna prośba, Summer. 20 00:00:46,175 --> 00:00:48,809 Pewnie dałbym radę zmienić siebie w nastolatka 21 00:00:48,810 --> 00:00:51,345 i wyjść z domu pokryty cały pryszczami, z nadmiarem hormonów, 22 00:00:51,346 --> 00:00:53,647 narzekając na to, że szkoła jest do bani. 23 00:00:53,648 --> 00:00:55,349 Ale dam ci moją odpowiedź... 24 00:00:55,351 --> 00:00:58,184 Dlaczego, do chuja, miałbym to kiedykolwiek robić? 25 00:00:58,187 --> 00:01:00,439 Jak w ogóle śmiesz mnie o to pytać? 26 00:01:00,630 --> 00:01:02,556 I dlaczego nie jesteś bardziej sobą zażenowana? 27 00:01:02,667 --> 00:01:04,699 - Tato! - Wstydź się, córcia. 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,476 Jerry! Czy wiesz, co ty właśnie powiedziałeś do naszej córki? 29 00:01:06,615 --> 00:01:08,728 Przepraszam! Nie słuchałem. 30 00:01:08,731 --> 00:01:11,163 Rozmowy o wampirach? 31 00:01:11,165 --> 00:01:15,736 Najwyraźniej nie wiedziałem, że była o wampirach, bo was nie słuchałem. 32 00:01:15,737 --> 00:01:18,971 O czym byś wiedziała, gdybyś kiedykolwiek zwracała na mnie uwagę! 33 00:01:18,974 --> 00:01:20,874 Znowu to samo. Zaczął udawać ofiarę. 34 00:01:20,876 --> 00:01:22,209 Jestem ofiarą, Beth, 35 00:01:22,210 --> 00:01:24,578 czy może poślubiłem chamskiego potwora, 36 00:01:24,579 --> 00:01:25,830 który zawsze mnie krzywdzi?! 37 00:01:25,956 --> 00:01:26,779 Jezu Chryste! 38 00:01:26,925 --> 00:01:29,235 Naprawicie w końcu swoje małżeństwo albo weźmiecie rozwód? 39 00:01:32,390 --> 00:01:34,821 Próbowaliśmy już chodzić do terapeutów dla par. 40 00:01:34,822 --> 00:01:35,838 To ziemska terapia. 41 00:01:35,994 --> 00:01:38,225 Równie dobrze możesz poprosić konia o naprawienie karuzeli. 42 00:01:38,227 --> 00:01:41,050 Będzie się starał jak może, ale głównie będzie po prostu przerażony. 43 00:01:41,198 --> 00:01:44,096 Znam takie jedno miejsce w kosmosie ze 100% skutecznością. 44 00:01:44,099 --> 00:01:46,833 Chcemy, żeby było między nami dobrze, jeśli to możliwe. 45 00:01:46,834 --> 00:01:48,067 - Ale... - No to ustalone. 46 00:01:48,070 --> 00:01:49,403 Nie musicie się pakować. 47 00:01:49,404 --> 00:01:51,171 Idziemy, idziemy! 48 00:01:52,039 --> 00:01:55,441 Myślisz, że rodzice, no wiesz, rozwiodą się? 49 00:01:55,443 --> 00:01:57,344 Możemy pomarzyć, Morty. 50 00:01:57,346 --> 00:01:59,474 Ja idę przygotować kilka drewnianych kołków. 51 00:02:01,147 --> 00:02:11,147 Napisy przygotował ikskoks Zapraszam na https://facebook.com/ikskoks 52 00:02:33,147 --> 00:02:35,715 Zarezerwowałem wam dwudniowy pobyt w Nuptii Cztery, 53 00:02:35,718 --> 00:02:38,552 najlepszej poradni dla par w całej galaktyce. 54 00:02:38,553 --> 00:02:41,655 Mogliby uratować małżeństwo psa i tabliczki gorzkiej czekolady. 55 00:02:41,757 --> 00:02:44,156 Albo związek dwóch gwiazd kina dla dorosłych. 56 00:02:44,159 --> 00:02:46,593 Ja jestem gotowy spróbować wszystkiego, co jest konieczne. 57 00:02:46,595 --> 00:02:48,462 Czym najwyraźniej sugerujesz, że ja nie jestem. 58 00:02:48,464 --> 00:02:49,924 To nie są zawody, Beth. 59 00:02:50,075 --> 00:02:52,756 Tak właśnie próbujesz wygrać poprzez sugestię, że to ja robię z tego zawody? 60 00:02:52,918 --> 00:02:54,008 Jeśli but pasuje... 61 00:02:54,105 --> 00:02:55,501 - Mój but zaraz skopie ci dupę! - Chciałabyś! 62 00:02:55,504 --> 00:02:57,261 Bawcie się dobrze. Widzimy się w czwartek! 63 00:02:58,474 --> 00:02:59,639 Dupek. 64 00:02:59,642 --> 00:03:01,240 Nie obrażaj mojego ojca. 65 00:03:01,243 --> 00:03:03,303 To dzięki niemu nasze dzieci są tylko w połowie głupie. 66 00:03:03,474 --> 00:03:05,077 Ha! Właśnie nazwałaś siebie... 67 00:03:06,148 --> 00:03:07,981 - Państwo Smith? - Tak. 68 00:03:07,982 --> 00:03:09,249 Nazywam się Glaxo Slimslom. 69 00:03:09,250 --> 00:03:11,250 Witamy na Nuptii Cztery. 70 00:03:11,252 --> 00:03:15,155 Wasze małżeństwo może wreszcie odetchnąć. 71 00:03:15,156 --> 00:03:18,325 Jerry, usiądź tutaj i załóż to na głowę. 72 00:03:18,327 --> 00:03:20,861 Ta maszyna pobudza część umysłu pacjenta, 73 00:03:20,863 --> 00:03:24,331 która zawiera sposób postrzegania swojego partnera. 74 00:03:24,333 --> 00:03:27,534 Teraz wygenerujemy obraz Beth widziany oczami Jerry'ego, 75 00:03:27,536 --> 00:03:31,171 tworząc sztuczne, biologiczne życie. 76 00:03:34,209 --> 00:03:35,541 Ciekawe. 77 00:03:35,543 --> 00:03:37,209 A co to niby jest?! Masz to cofnąć! 78 00:03:37,212 --> 00:03:39,046 Nie waż się tak o mnie myśleć! 79 00:03:39,048 --> 00:03:40,312 Ja nic nie zrobiłem! 80 00:03:40,315 --> 00:03:41,614 Skopiowali to z mojego mózgu. 81 00:03:41,617 --> 00:03:42,715 Mogę to cofnąć? 82 00:03:42,718 --> 00:03:44,517 Nie ma się czego wstydzić. Mamy do czynienia 83 00:03:44,519 --> 00:03:46,519 z podświadomymi, niezdrowymi myślami. 84 00:03:46,522 --> 00:03:47,787 Beth. 85 00:03:47,790 --> 00:03:50,791 Teraz przeskanujemy umysł Beth, żeby pokazać jej wyobrażenie Jerry'ego. 86 00:03:50,793 --> 00:03:52,185 Skanujcie dokładnie. Jak dla mnie jest martwy. 87 00:03:52,335 --> 00:03:53,535 Wszystko jest dla ciebie martwe. 88 00:03:53,752 --> 00:03:54,813 - Co? - Nic takiego. 89 00:04:00,202 --> 00:04:02,135 Masz za swoje, chuju. 90 00:04:02,137 --> 00:04:03,804 Wszyscy widzą, o co mi chodzi? 91 00:04:03,805 --> 00:04:06,540 Chyba wszyscy widzimy, o co wam obojgu chodzi. 92 00:04:08,010 --> 00:04:09,910 Jakieś ślady wampira? 93 00:04:09,911 --> 00:04:11,377 Nie, Summer! 94 00:04:11,380 --> 00:04:13,746 Myślę, że nadszedł czas, kiedy powinniśmy odpuścić. 95 00:04:13,749 --> 00:04:15,514 A więc jesteś na to zbyt fajny, 96 00:04:15,517 --> 00:04:16,817 bo dziadek Rick też tego nie chce? 97 00:04:16,819 --> 00:04:18,651 Nie o to chodzi. Po prostu wszechświat 98 00:04:18,654 --> 00:04:21,087 jest za duży, żeby przejmować się czymś tak małym. 99 00:04:22,091 --> 00:04:23,724 No co tam, ziomeczki? 100 00:04:23,726 --> 00:04:25,425 Kto chce zapolować na wampira? 101 00:04:25,426 --> 00:04:27,159 Rick? Ale jak ty... 102 00:04:27,161 --> 00:04:28,562 Nudziło mi się w domu, a potem przypomniała mi się 103 00:04:28,563 --> 00:04:30,663 sytuacja z rana, kiedy to spławiłem Summer i pomyślałem sobie 104 00:04:30,666 --> 00:04:32,399 "Hej, czemu jesteś takim zrzędliwym dziadygą, Rick? 105 00:04:32,401 --> 00:04:36,103 Idź do garażu, przenieś umysł do swojego młodszego klona i daj się ponieść 106 00:04:36,104 --> 00:04:38,238 młodzieńczym wybrykom, co ci szkodzi?". 107 00:04:38,240 --> 00:04:40,005 No i jestem. Mały Rick! 108 00:04:40,007 --> 00:04:41,575 Okej. 109 00:04:41,577 --> 00:04:43,008 Dobrze, że tu jesteś, Rick. 110 00:04:43,010 --> 00:04:46,046 Martwiłam się, że nie poradzimy sobie z krwiopijcą na własną rękę. 111 00:04:46,048 --> 00:04:47,546 Nie trać wiary w siebie, Summer. 112 00:04:47,548 --> 00:04:49,449 Dałabyś sobie radę. Ale i tak będzie śmiesznie 113 00:04:49,450 --> 00:04:52,017 zrobić to jako w chuj zgrana drużyna! Mały Rick! 114 00:04:52,019 --> 00:04:55,187 Tak! O mój Boże, Toby Matthews! 115 00:04:55,190 --> 00:04:57,123 Hej, Toby. Jestem mały Rick. Jestem tu nowy. 116 00:04:57,125 --> 00:04:59,526 Bądź dla mnie miły. Ha ha, tylko żartuję. 117 00:05:00,528 --> 00:05:02,094 Podoba mi się twój bezpośredni styl. 118 00:05:02,096 --> 00:05:03,964 No i ten fartuch jest całkiem spoko. 119 00:05:03,966 --> 00:05:05,298 Summer. 120 00:05:05,300 --> 00:05:07,233 Zna moje imię! 121 00:05:07,236 --> 00:05:08,601 A czemu miałby nie znać? Jesteś świetna! 122 00:05:08,603 --> 00:05:10,103 Ale musicie być ostrożni. 123 00:05:10,104 --> 00:05:11,772 Każdy jest podejrzany o bycie wampirem, 124 00:05:11,774 --> 00:05:13,873 nawet przystojniacy. 125 00:05:13,875 --> 00:05:15,108 Oj przestań, mały Ricku. 126 00:05:15,110 --> 00:05:17,144 Poluję na wampiry z moimi wnukami! 127 00:05:17,146 --> 00:05:19,312 Mały Rick, kurwa! 128 00:05:19,313 --> 00:05:21,781 Teraz zajmiemy się oglądaniem, jak wasze wyobrażenia 129 00:05:21,784 --> 00:05:24,817 działają na siebie. Uwaga, będzie zaskoczenie... 130 00:05:24,820 --> 00:05:26,118 To nigdy nie jest miły widok. 131 00:05:27,555 --> 00:05:29,789 Tutaj mamy Garhę i Zharbidara Gloompfsch. 132 00:05:29,791 --> 00:05:31,757 A tak właściwie mamy tutaj sposób 133 00:05:31,760 --> 00:05:34,293 w jaki Garha i Zharbidar postrzegają siebie nawzajem. 134 00:05:36,464 --> 00:05:40,300 Jak widać, te stwory wcale nie przypominają prawdziwych Garhy i Zharbidara. 135 00:05:40,301 --> 00:05:42,002 Co jest dobre, bo relacja 136 00:05:42,003 --> 00:05:44,570 w ich głowach jest nie tylko brzydka, 137 00:05:44,572 --> 00:05:47,106 ale i niezrównoważona. 138 00:05:49,911 --> 00:05:52,846 Już w tej chwili możecie uczyć się czegoś ważnego... 139 00:05:52,848 --> 00:05:55,315 Wszystkie te relacje różnią się od siebie, 140 00:05:55,317 --> 00:05:58,584 żadna z nich nie jest prawdziwa i żadna z nich nie funkcjonuje prawidłowo. 141 00:05:58,587 --> 00:06:01,822 Nie jesteśmy potworami, za których się czasem uważamy, 142 00:06:01,824 --> 00:06:05,591 bo jesteśmy prawdziwi i rządzimy swoimi uczuciami. 143 00:06:05,594 --> 00:06:08,962 Dlatego jesteśmy lepsi od nich. 144 00:06:08,964 --> 00:06:11,798 Umiemy szukać rozwiązań. 145 00:06:11,800 --> 00:06:12,832 Potrafimy się dostosowywać. 146 00:06:12,834 --> 00:06:14,668 I rozmawiać ze sobą. 147 00:06:15,536 --> 00:06:18,839 No i najważniejsze, 148 00:06:18,841 --> 00:06:23,844 umiemy ze sobą współpracować. 149 00:06:23,846 --> 00:06:26,680 To była męcząca przygoda, ale opłaciło nam się... 150 00:06:26,681 --> 00:06:28,348 W naszej szkole nie ma już wampirów! 151 00:06:28,349 --> 00:06:30,983 Rany. Kto by podejrzewał trenera Feratu? 152 00:06:30,986 --> 00:06:33,452 Świetnie się spisaliście. Nie udałoby mi się bez was. 153 00:06:33,454 --> 00:06:35,021 Powinniśmy być z siebie dumni. 154 00:06:35,022 --> 00:06:37,524 Zabiliśmy jednocześnie wampira i nauczyciela od wf-u. 155 00:06:37,526 --> 00:06:39,625 Dwie pieczenie na jednym ogniu, co nie? 156 00:06:39,627 --> 00:06:42,962 A jak właściwie twoje starcze ciało tam żyje, dziadku Ricku? 157 00:06:42,964 --> 00:06:44,531 A no wiesz, hiperbaryczny, kwantowy płyn. 158 00:06:44,532 --> 00:06:46,031 Coś w tym stylu. 159 00:06:46,034 --> 00:06:47,968 Konserwuje żywe tkanki. Nie, żeby było 160 00:06:47,969 --> 00:06:51,036 coś do konserwowania. Patrzcie na tę mumię! Ha ha! 161 00:06:51,038 --> 00:06:53,806 Chyba czas na mnie, żebym wrócił do staruszka. 162 00:06:53,808 --> 00:06:57,543 O mój Boże. Toby Matthews pyta się mnie, czy moi rodzice 163 00:06:57,546 --> 00:06:59,045 nadal są poza miastem i czy możemy urządzić imprezę! 164 00:06:59,046 --> 00:07:01,680 Brawo, Summer! A nie mówiłem? 165 00:07:01,683 --> 00:07:04,985 Pyta się, czy mały Rick też tu będzie. 166 00:07:04,986 --> 00:07:06,353 Wiesz co, Summer? 167 00:07:06,354 --> 00:07:08,187 Powiedz mu, że mały Rick tu będzie! 168 00:07:08,190 --> 00:07:09,555 I powiedz mu, żeby przyniósł alko! 169 00:07:09,558 --> 00:07:12,759 Naprawdę? Zostaniesz z nami jako mały Rick 170 00:07:12,760 --> 00:07:14,226 tylko po to, żebyśmy mogli zrobić imprezę? 171 00:07:14,228 --> 00:07:15,861 No jasne! Co nam szkodzi? 172 00:07:15,863 --> 00:07:18,565 A kto by się dobrze bawił w towarzystwie tego starego drania, co nie? 173 00:07:21,236 --> 00:07:23,069 Mały Rick! 174 00:07:25,072 --> 00:07:28,108 Chodźmy dalej. Teraz zobaczymy Beth i Jerry'ego Smithów 175 00:07:28,110 --> 00:07:29,909 z planety Zi-emi. 176 00:07:29,911 --> 00:07:31,077 Serce mi łomocze. 177 00:07:31,079 --> 00:07:32,245 To będzie świetne. 178 00:07:32,247 --> 00:07:33,913 Zi-emskie związki są prostsze. 179 00:07:33,916 --> 00:07:36,582 To prymitywna planeta, więc ich problemy są... 180 00:07:36,584 --> 00:07:38,418 Chwila, co? Co się dzieje? 181 00:07:38,420 --> 00:07:40,185 Gdzie się podziały potwory Smithów? 182 00:07:45,192 --> 00:07:46,593 O mój... 183 00:07:49,397 --> 00:07:52,531 O Boże. Zabezpieczyć celę! 184 00:07:54,435 --> 00:07:56,769 Hej! Wiecie, co jest fajne? Nasz sklep z pamiątkami. 185 00:07:56,772 --> 00:07:58,904 Chodźmy do... 186 00:08:02,110 --> 00:08:03,276 Dobry Boże, tylko nie to. 187 00:08:03,277 --> 00:08:05,111 Współpracują ze sobą! 188 00:08:05,113 --> 00:08:06,312 Uciekajcie! 189 00:08:14,543 --> 00:08:18,183 Tak, tak. Naprawdę wiesz, jak dobrze nosić niebieskie koszule. 190 00:08:18,316 --> 00:08:18,968 Serio? 191 00:08:19,128 --> 00:08:20,580 - Świetnie wyglądasz. - O rany. 192 00:08:20,582 --> 00:08:22,716 - Hej, Morty. - Hej, Jessica. 193 00:08:22,718 --> 00:08:26,652 Czy mały Rick to twój brat, kuzyn, czy może... 194 00:08:26,654 --> 00:08:29,755 Nie, po prostu mój dziadek przeniósł swoją świadomość do młodszego klona, 195 00:08:29,757 --> 00:08:31,224 żeby mógł chodzić z nami do szkoły. 196 00:08:31,226 --> 00:08:32,358 Fajnie. 197 00:08:32,361 --> 00:08:34,228 Hej, mały Rick będzie grał na gitarze. 198 00:08:34,229 --> 00:08:35,329 Uwaga, wszyscy. 199 00:08:35,330 --> 00:08:37,030 Zaśpiewam tę piosenkę prosto z serca. 200 00:08:37,031 --> 00:08:39,312 Będę wymyślał słowa z głowy. 201 00:08:40,114 --> 00:08:41,346 ♪ Wypuście mnie, ♪ 202 00:08:41,617 --> 00:08:44,450 ♪ ten kogo widzicie, to ♪ ♪ nie jestem prawdziwy ja. ♪ 203 00:08:44,623 --> 00:08:45,641 ♪ Moje życie to kłamstwo, ♪ 204 00:08:45,796 --> 00:08:47,210 ♪ nie jestem tym, ♪ ♪ na kogo patrzycie. ♪ 205 00:08:47,426 --> 00:08:49,495 ♪ Wypuśćcie mnie, ♪ ♪ chcę być wolny. ♪ 206 00:08:49,656 --> 00:08:51,348 ♪ Jestem już stary, ♪ ♪ to nie moje ciało. ♪ 207 00:08:51,606 --> 00:08:55,512 ♪ Moje ciało powoli ♪ ♪ gnije w komorze. ♪ 208 00:08:56,352 --> 00:08:58,558 ♪ Czy ktoś mnie słucha, ♪ 209 00:08:58,721 --> 00:09:00,383 ♪ czy ktoś mnie rozumie? ♪ 210 00:09:00,738 --> 00:09:03,776 ♪ Przestańcie tak na mnie ♪ ♪ patrzeć i mi pomóżcie. ♪ 211 00:09:03,910 --> 00:09:04,961 ♪ Pomóżcie mi! ♪ 212 00:09:05,150 --> 00:09:06,782 ♪ Pomóżcie mi, bo umrę! ♪ 213 00:09:07,102 --> 00:09:08,780 Mały Rick! Dzięki wszystkim! 214 00:09:08,947 --> 00:09:10,021 Ten koleś wymiata! 215 00:09:10,149 --> 00:09:11,437 - Uwielbiam małego Ricka! - Kozak! 216 00:09:33,722 --> 00:09:35,321 Co do chuja? 217 00:09:35,324 --> 00:09:37,904 Co nie? Czemu wasza poradnia do tego dopuściła? 218 00:09:38,051 --> 00:09:40,745 Nasza?! To wina waszego chorego małżeństwa! 219 00:09:40,893 --> 00:09:42,199 Ta, jasne. Zwal winę na nas. 220 00:09:42,993 --> 00:09:45,200 Mogę... i tak właśnie robię! 221 00:09:45,413 --> 00:09:48,468 Wasze negatywne wizualizacje partnerów współpracują ze sobą. 222 00:09:48,469 --> 00:09:49,935 To chyba dobrze, nie? 223 00:09:49,938 --> 00:09:52,004 Nie! To bardzo źle! 224 00:09:52,007 --> 00:09:54,974 Macie najgorsze małżeństwo, z jakim się w życiu spotkałem. 225 00:09:54,977 --> 00:09:56,810 Nie powinno w ogóle istnieć! 226 00:09:56,811 --> 00:09:59,735 Nie powinniście nigdy, przenigdy być ze sobą 227 00:09:59,921 --> 00:10:04,084 i nie rozumiem jak, ani dlaczego wytrzymaliście ze sobą. 228 00:10:05,728 --> 00:10:07,323 To ewidentnie kiepska terapia dla par. 229 00:10:07,466 --> 00:10:08,345 Dokładnie. 230 00:10:13,429 --> 00:10:14,761 Czekajcie na nas! 231 00:10:14,762 --> 00:10:16,095 Jest jeszcze miejsce tylko na jedną osobę. 232 00:10:16,098 --> 00:10:17,531 Jestem terapeutą. Pogadam z nimi. 233 00:10:17,532 --> 00:10:20,132 Oni nie są terapeutami. Lećcie, lećcie! 234 00:10:20,134 --> 00:10:22,469 Musi być jakiś sposób, żeby skontaktować się z moim tatą. 235 00:10:22,470 --> 00:10:24,671 Znajdźmy pokój kontrolny czy coś. 236 00:10:29,645 --> 00:10:32,179 Beth! Chodź ci coś pokażę. 237 00:10:32,180 --> 00:10:33,280 Co takiego? 238 00:10:33,281 --> 00:10:37,117 To zamykany schowek z małą przestrzenią za drzwiami. 239 00:10:37,118 --> 00:10:38,785 Jeśli tobie też uda się taki znaleźć, 240 00:10:38,786 --> 00:10:42,155 będziemy bezpieczni przez wiele godzin, a może nawet dni! 241 00:10:42,156 --> 00:10:44,523 Ty się schowaj, Jerry. 242 00:10:44,526 --> 00:10:46,693 Sprowadzę pomoc, jeśli przeżyję. 243 00:10:46,695 --> 00:10:49,195 A nie chcesz poszukać dla siebie własnej, małej kryjówki? 244 00:10:49,198 --> 00:10:51,646 Jerry, jestem pewna, że jeśli sam się schowasz, 245 00:10:51,781 --> 00:10:56,353 może uda ci się przetrwać i wierzę w to, że w pojedynkę mam szansę stąd uciec. 246 00:10:56,478 --> 00:10:58,005 Ale my dwoje? Razem? 247 00:10:58,158 --> 00:11:00,181 No nie wiem. 248 00:11:00,376 --> 00:11:02,408 Może nasz terapeuta miał rację. 249 00:11:02,411 --> 00:11:04,261 Powodzenia. 250 00:11:07,749 --> 00:11:09,015 Uważaj no sobie! 251 00:11:09,017 --> 00:11:10,483 Albo i nie. 252 00:11:10,485 --> 00:11:12,219 Hej! Przestań! Proszę! 253 00:11:15,056 --> 00:11:16,656 O nie, o nie, o nie. 254 00:11:16,657 --> 00:11:18,657 Wiem, że kiedyś wam powiedziałem, 255 00:11:18,660 --> 00:11:20,326 że matematyka jest ważna... Bo tak jest! 256 00:11:20,329 --> 00:11:23,162 Ale myślę, że pewnego dnia będziecie wspominać to, 257 00:11:23,165 --> 00:11:26,999 że byliście w jednej szkole z małym Rickiem i Mortym, 258 00:11:27,002 --> 00:11:29,703 którzy zrobili wczoraj świetną imprezę, jak słyszałem. 259 00:11:29,704 --> 00:11:31,905 Z tego powodu odwołuję zajęcia. 260 00:11:31,906 --> 00:11:33,172 Macie dzień wolnego! 261 00:11:33,175 --> 00:11:35,342 Świetnie! Tak trzymać, panie Goldenfold! 262 00:11:35,344 --> 00:11:37,511 Tak, wyjdźcie z klasy. Przeczytajcie sobie książkę. 263 00:11:37,512 --> 00:11:38,945 Nałóż na siebie krem z filtrem, Danielle! 264 00:11:38,946 --> 00:11:40,579 Hej, no co tam, Summer? Fajna bluzka. 265 00:11:40,581 --> 00:11:42,748 Dzięki. Mały Ricku, czy mógłbyś dzisiaj 266 00:11:42,751 --> 00:11:44,718 wrócić do swojego starego ciała? 267 00:11:44,719 --> 00:11:46,353 Nie da rady. Dzisiaj jest wielki bal, 268 00:11:46,354 --> 00:11:48,888 a Morty zabiera Jessicę. Będzie potrzebował swojego małego skrzydłowego. 269 00:11:48,891 --> 00:11:50,924 Mały Rick! 270 00:11:50,925 --> 00:11:53,560 No dobra. Ale skoro nie dzisiaj to kiedy? 271 00:11:53,561 --> 00:11:54,761 Nie wiem. Kiedy będę chciał? 272 00:11:54,762 --> 00:11:57,196 Rany, mała! Musisz wyluzować! 273 00:11:57,199 --> 00:12:00,767 To był twój pomysł, a teraz tak ci się śpieszy, żeby odpuścić. 274 00:12:00,768 --> 00:12:02,602 Tak. I wiesz co? Podoba mi się ta szkoła. 275 00:12:02,603 --> 00:12:04,204 Lubię tu być. Mały Rick! 276 00:12:04,205 --> 00:12:07,306 A co jeśli ty, który to lubisz, nie jest prawdziwym tobą? 277 00:12:09,777 --> 00:12:11,044 Summer! 278 00:12:11,046 --> 00:12:12,646 To tylko Rick w młodszym ciele. 279 00:12:12,647 --> 00:12:13,879 W czym... w czym... 280 00:12:13,882 --> 00:12:15,248 W czym problem? 281 00:12:15,249 --> 00:12:17,383 Spójrz na jego rysunek, Morty. 282 00:12:17,386 --> 00:12:18,484 Mam teraz fazę na emo. 283 00:12:18,487 --> 00:12:19,752 Dzięki temu jestem taki fajny. 284 00:12:19,754 --> 00:12:22,421 To dlaczego tu jest napisane "Pomóżcie mi, Morty i Summer!"? 285 00:12:22,424 --> 00:12:24,751 Daj spokój, Summer, to tylko tytuł tego rysunku. 286 00:12:24,933 --> 00:12:26,761 Dlaczego nocny rycerz był nazywany nocnym rycerzem? 287 00:12:26,936 --> 00:12:29,236 Bo jego auto miało ciemny kolor. Przecież to nie był prawdziwy rycerz. 288 00:12:29,330 --> 00:12:31,730 Za bardzo kombinujesz, Summer. Jestem mały Rick! 289 00:12:31,733 --> 00:12:35,634 Dziadku, myślę, że kiedy przeniosłeś umysł do mózgu w tym młodym ciele, 290 00:12:35,637 --> 00:12:37,304 stało się to, co się dzieje w mózgach młodych ludzi... 291 00:12:37,305 --> 00:12:39,339 Rzuciłeś złe myśli w ciemny kąt 292 00:12:39,340 --> 00:12:40,840 i postawiłeś mur wokół nich. 293 00:12:40,843 --> 00:12:43,743 Ale te złe myśli są częścią prawdziwego Ricka. 294 00:12:43,744 --> 00:12:45,244 Fakt, że jesteś stary. Fakt, że wszyscy 295 00:12:45,247 --> 00:12:46,912 kiedyś umrzemy. Fakt, że wszechświat 296 00:12:46,915 --> 00:12:49,081 jest tak duży, że nic innego nie ma znaczenia. 297 00:12:49,084 --> 00:12:51,117 Te fakty mówią o tym, kim jesteś. 298 00:12:51,118 --> 00:12:52,819 Więc jesteś w potrzasku i możesz 299 00:12:52,820 --> 00:12:55,589 wyjść tylko w formie depresji małego Ricka! 300 00:12:55,590 --> 00:12:58,023 No cóż, Summer, słyszałem, 301 00:12:58,026 --> 00:13:00,526 że Toby Matthews nie lubi psychicznych lasek. 302 00:13:00,528 --> 00:13:01,961 W sumie nikt takich nie lubi. 303 00:13:01,964 --> 00:13:04,631 A z tobą, mały chujku, widzę się na balu! Mały Rick! 304 00:13:04,632 --> 00:13:06,166 Morty, musisz mi pomóc! 305 00:13:06,167 --> 00:13:08,701 Summer, on jest szczęśliwy! Ja jestem szczęśliwy! 306 00:13:08,704 --> 00:13:10,136 To dlatego to robisz? 307 00:13:10,137 --> 00:13:11,938 Nie chcesz, żebyśmy razem z Rickiem byli szczęśliwi? 308 00:13:11,940 --> 00:13:12,939 Nie. 309 00:13:12,940 --> 00:13:14,306 No to weź ogarnij swoje gówniane problemy! 310 00:13:14,309 --> 00:13:17,009 Ściśnij to całe gówno i włóż je do plecaka. 311 00:13:17,012 --> 00:13:18,942 Całe twoje gówno, tak żeby było ściśnięte. 312 00:13:20,481 --> 00:13:21,781 A jeśli musisz je gdzieś zabrać, 313 00:13:21,782 --> 00:13:23,118 to weź je gdzieś zabierz, dobra? 314 00:13:23,252 --> 00:13:24,885 Zabierz je do sklepu z gównem i sprzedaj 315 00:13:25,041 --> 00:13:27,119 Albo oddaj do muzeum gówna. Nie obchodzi mnie, co z nim zrobisz! 316 00:13:27,122 --> 00:13:28,732 Musisz je dobrze ścisnąć. 317 00:13:30,036 --> 00:13:32,057 Ściśnij swoje gówno! 318 00:13:37,799 --> 00:13:39,299 Cofnij się! 319 00:13:40,301 --> 00:13:41,734 Chwila. Ty tak na serio? 320 00:13:43,472 --> 00:13:45,805 Tak właśnie Beth mnie widzi? 321 00:13:45,806 --> 00:13:47,306 O mój Boże. 322 00:13:47,309 --> 00:13:48,474 Odwróć się! 323 00:13:48,477 --> 00:13:49,843 Powiedziałem, że masz się odwrócić! 324 00:13:49,844 --> 00:13:52,145 Jak Beth może tak o mnie myśleć?! 325 00:13:52,147 --> 00:13:55,147 Ta osądzająca głupia dziwka! 326 00:13:55,150 --> 00:13:56,550 Mam tego dość. 327 00:13:56,551 --> 00:13:57,983 Chcę wiedzieć, gdzie jest moja żona. 328 00:13:57,986 --> 00:14:00,020 A ty mi w tym pomożesz. 329 00:14:00,022 --> 00:14:02,522 Nie! Nikt nie będzie tego robił! 330 00:14:05,326 --> 00:14:07,560 Siedź tu. 331 00:14:07,563 --> 00:14:08,762 Czego chcesz? 332 00:14:08,763 --> 00:14:10,530 Jerrych. 333 00:14:10,531 --> 00:14:11,998 Chcesz Jerry'ego? 334 00:14:11,999 --> 00:14:13,400 Nawet ja nie chcę Jerry'ego. 335 00:14:13,401 --> 00:14:16,435 Ja chcę Jerrych. 336 00:14:17,506 --> 00:14:19,204 Armii. 337 00:14:20,342 --> 00:14:21,541 Armii Jerrych. 338 00:14:21,542 --> 00:14:25,177 Wartość jego uległości marnuje się na ciebie. 339 00:14:25,180 --> 00:14:28,614 Użyję jej, by zapanować nad wszechświatem. 340 00:14:28,617 --> 00:14:31,718 Rany, Jerry musi myśleć, że jestem bardzo głupia, skoro ty taka jesteś. 341 00:14:31,719 --> 00:14:34,735 Czy to nie miałoby więcej sensu, gdybyś posadziła mojego zidiociałego męża 342 00:14:34,890 --> 00:14:37,623 na tym krześle, żebyś mogła stworzyć armię swoich przerażających klonów? 343 00:14:39,127 --> 00:14:41,627 Nigdy nie będzie więcej niż jednej wersji mnie. 344 00:14:41,629 --> 00:14:44,097 Jestem najsilniejszą, najmądrzejszą istotą, jaka istnieje, 345 00:14:44,099 --> 00:14:47,566 ponieważ Jerry uważa, że jesteś o tyle silniejsza 346 00:14:47,569 --> 00:14:50,869 i mądrzejsza niż w rzeczywistości! 347 00:14:50,872 --> 00:14:53,105 Okej, auć. 348 00:14:57,646 --> 00:15:00,479 No hej! 349 00:15:00,482 --> 00:15:01,714 Morty, Jessica, co tam? 350 00:15:01,717 --> 00:15:02,983 Obczajcie nowy taniec, który wymyśliłem. 351 00:15:02,984 --> 00:15:05,050 Nazywa się "Wypuśćcie mnie!". 352 00:15:05,104 --> 00:15:06,793 ♪ Wypuśćcie mnie! ♪ ♪ Wypuśćcie mnie! ♪ 353 00:15:07,189 --> 00:15:08,728 ♪ To nie jest taniec. ♪ 354 00:15:09,232 --> 00:15:11,005 ♪ Błagam o pomoc. ♪ ♪ Krzyczę o pomoc. ♪ 355 00:15:11,385 --> 00:15:12,970 ♪ Proszę, wypuśćcie mnie! ♪ 356 00:15:13,188 --> 00:15:14,846 ♪ Wypuśćcie mnie! ♪ ♪ Wypuśćcie mnie! ♪ 357 00:15:15,170 --> 00:15:16,857 ♪ To nie jest taniec. ♪ 358 00:15:17,071 --> 00:15:19,129 ♪ Błagam o pomoc. ♪ ♪ Krzyczę o pomoc. ♪ 359 00:15:19,306 --> 00:15:20,939 ♪ Proszę, wypuśćcie mnie! ♪ 360 00:15:21,100 --> 00:15:23,851 ♪ Umieram w komorze ♪ ♪w garażu... ♪ 361 00:15:23,905 --> 00:15:26,272 Super! 362 00:15:26,273 --> 00:15:27,906 Ta ostatnia część była dość dziwna. 363 00:15:27,908 --> 00:15:29,608 Może Summer ma rację. 364 00:15:29,611 --> 00:15:30,944 Ja tam nie wiem. To było zabawne. 365 00:15:30,945 --> 00:15:32,512 Chcesz zatańczyć wolnego? 366 00:15:37,118 --> 00:15:39,252 Hej, mały Ricku. Świetny taniec, tak jak zawsze. 367 00:15:39,253 --> 00:15:41,186 Mogę zabrać ci chwilę? 368 00:15:41,189 --> 00:15:44,456 Mały Ricku, ta rozmowa skruszy moje serce na kawałeczki. 369 00:15:44,459 --> 00:15:48,127 Jesteś świetnym uczniem i fakt, że jesteś 80-latkiem w ciele klona 370 00:15:48,129 --> 00:15:49,362 nigdy mi nie przeszkadzał. 371 00:15:49,363 --> 00:15:50,930 Ale przyszedłem tu w innej sprawie. 372 00:15:50,931 --> 00:15:52,865 Poznajesz to? 373 00:15:52,868 --> 00:15:54,643 Dostaliśmy cynk, że to jest w twojej szafce. 374 00:15:54,820 --> 00:15:57,112 Nauczyciel wf-u okazał się wampirem, 375 00:15:57,291 --> 00:16:00,140 przez co zarząd szkoły został ośmieszony i nie wniesie żadnych oskarżeń, 376 00:16:00,142 --> 00:16:01,670 mimo to nie mogą pozwalać uczniom na zabijanie nauczycieli. 377 00:16:01,850 --> 00:16:03,810 Muszę cię za to wydalić ze szkoły. 378 00:16:03,811 --> 00:16:05,177 Przykro mi. 379 00:16:07,314 --> 00:16:09,148 Właśnie mnie wyrzucili, Summer! 380 00:16:09,151 --> 00:16:11,950 W takim razie nie ma po co dalej być młodym. 381 00:16:11,953 --> 00:16:12,985 Moja bluzka! 382 00:16:12,988 --> 00:16:14,219 Pieprzyć twoją bluzkę! 383 00:16:14,222 --> 00:16:15,689 Nakablowałaś na mnie?! Jestem mały Rick! 384 00:16:15,690 --> 00:16:19,792 Tak! Zrobiłam to, bo cię kocham i chcę uratować ci życie! 385 00:16:19,795 --> 00:16:22,061 Ta szkoła jest moim życiem! 386 00:16:22,064 --> 00:16:24,163 Summer Smith jest zjebaną psychopatką 387 00:16:24,166 --> 00:16:26,299 i przez nią właśnie mnie wykopali ze szkoły! 388 00:16:33,175 --> 00:16:34,807 Summer, myślałem, że jesteś fajna! 389 00:16:34,810 --> 00:16:36,242 Przepraszam, okej? 390 00:16:36,243 --> 00:16:37,810 Jak możesz być taką suką? 391 00:16:37,813 --> 00:16:39,978 Ja pierdziele, Morty. 392 00:16:39,980 --> 00:16:42,315 Twoja siostra wkopała małego Ricka? 393 00:16:42,316 --> 00:16:44,483 Co za znieczulica. 394 00:16:44,486 --> 00:16:46,219 Ta... 395 00:16:47,754 --> 00:16:49,488 Hej, miłośniczko Jerrych! 396 00:16:49,490 --> 00:16:51,156 A może spróbujesz prawdziwego mnie? 397 00:16:52,393 --> 00:16:54,326 Jerry! 398 00:17:00,767 --> 00:17:03,435 Nie na mojej zmianie. 399 00:17:03,438 --> 00:17:05,238 To jest to! 400 00:17:05,239 --> 00:17:08,575 Beth, to ja, twój mąż! 401 00:17:08,576 --> 00:17:10,242 Jestem tu, by cię uratować. 402 00:17:10,245 --> 00:17:12,612 Albo nie nazywam się Jerry Smith! 403 00:17:12,613 --> 00:17:14,447 Tak! 404 00:17:14,449 --> 00:17:15,248 Jerry Smith! 405 00:17:15,249 --> 00:17:16,882 O tak. 406 00:17:16,884 --> 00:17:18,117 Okej, coś w tym jest. 407 00:17:24,691 --> 00:17:27,392 Papa, staruszku. 408 00:17:28,697 --> 00:17:30,395 - Co ty, u diabła, robisz? - Odłóż to. 409 00:17:30,398 --> 00:17:32,198 Summer, ty dziwko! 410 00:17:32,200 --> 00:17:34,467 Nie mów tak do niej! To twoja wnuczka! 411 00:17:34,469 --> 00:17:37,103 Nie potrzebuję wnuczki! Jestem mały Rick! 412 00:17:37,104 --> 00:17:38,537 To moja siostra! I jeśli mały Rick 413 00:17:38,539 --> 00:17:41,106 ma zamiar być dupkiem dla mojej siostry, 414 00:17:41,109 --> 00:17:42,575 no to równie dobrze możesz już wrócić do starego ciała. 415 00:17:42,576 --> 00:17:44,376 Myślisz, że taki z ciebie twardziel, co nie, Morty? 416 00:17:44,379 --> 00:17:46,045 I co mi niby zrobisz? Jestem mały Rick. 417 00:17:46,046 --> 00:17:47,580 Jestem najfajniejszym dzieciakiem w twojej szkole. 418 00:17:47,582 --> 00:17:50,150 Jak niby zmusisz mnie, żebym robił, co ci się podoba? 419 00:17:50,151 --> 00:17:52,619 Zrobię to, co prawdziwy Rick by zrobił, gdyby tu był... 420 00:17:52,621 --> 00:17:54,386 Skopię ci dupsko! 421 00:17:56,725 --> 00:17:58,892 Rick, wiem, że tam jesteś! 422 00:17:58,893 --> 00:18:00,259 Wiem, że próbujesz się uwolnić! 423 00:18:00,261 --> 00:18:02,061 To jest to, Morty! Przytrzymaj go! 424 00:18:03,899 --> 00:18:06,098 ♪ Do dna, kochanie, ♪ 425 00:18:06,101 --> 00:18:08,168 ♪ nie zaśnij ♪ ♪ dzisiejszej nocy... ♪ 426 00:18:08,170 --> 00:18:10,236 Wsłuchaj się w to, mały Ricku. 427 00:18:10,238 --> 00:18:11,770 Posłuchaj Elliotta Smitha. 428 00:18:11,773 --> 00:18:12,771 Nie! 429 00:18:12,774 --> 00:18:14,239 Poczuj to co on. 430 00:18:14,241 --> 00:18:17,309 Nieeeeee! Boże! 431 00:18:17,312 --> 00:18:18,911 ♪ ...którego nigdy ♪ ♪ nie zobaczysz... ♪ 432 00:18:18,913 --> 00:18:21,014 O Boże, czym jest życie? 433 00:18:21,016 --> 00:18:24,484 Jak ktoś tak utalentowany mógł umrzeć tak młodo? 434 00:18:24,486 --> 00:18:25,751 Czym jest bycie młodym? 435 00:18:25,754 --> 00:18:27,019 Nie jestem młody. Jestem stary. 436 00:18:27,021 --> 00:18:28,086 Kiedyś umrę. 437 00:18:28,088 --> 00:18:29,756 Moje ciało nie jest prawdziwe. 438 00:18:29,757 --> 00:18:30,957 Morty! Summer! 439 00:18:30,959 --> 00:18:31,958 To ja! Rick! 440 00:18:31,959 --> 00:18:33,359 Ten prawdziwy! 441 00:18:33,361 --> 00:18:35,594 Rick! Jak mamy sprowadzić cię do twojego ciała? 442 00:18:35,596 --> 00:18:37,430 Słuchajcie uważnie. Na panelu kontrolnym 443 00:18:37,431 --> 00:18:39,632 kabiny są dwie diody. Jedna niebieska a druga czerwona. 444 00:18:39,633 --> 00:18:41,334 Rany boskie, na jakim świecie my żyjemy? 445 00:18:41,335 --> 00:18:43,268 Nie prosiłem się o życie. Musicie podłączyć 446 00:18:43,270 --> 00:18:45,505 niebieską diodę z moją lewą skronią a czerwoną... 447 00:18:45,507 --> 00:18:46,972 Dlaczego nikt tak naprawdę mnie nie lubi? 448 00:18:46,975 --> 00:18:48,341 Skup się, dziadku! Po prostu podłączcie 449 00:18:48,343 --> 00:18:51,009 mi kable do głowy! Nienawidzę bycia nastolatkiem! 450 00:19:05,526 --> 00:19:08,294 Jerry, nie umiesz zginać metalu. 451 00:19:08,296 --> 00:19:09,629 To stwórz wersję mnie, która potrafi! 452 00:19:09,631 --> 00:19:11,230 Jak mogę to zrobić, kiedy widzę, 453 00:19:11,232 --> 00:19:13,533 że totalnie ci nie wychodzi wyginanie metalu? 454 00:19:13,535 --> 00:19:14,801 Stara, dobra Beth! 455 00:19:14,803 --> 00:19:17,036 Mózg robota i serce szkodnika! 456 00:19:17,037 --> 00:19:18,837 Nie mów tak o niej. 457 00:19:18,840 --> 00:19:20,707 Co? 458 00:19:20,709 --> 00:19:22,542 To boli! 459 00:19:22,544 --> 00:19:24,376 O nie. 460 00:19:26,980 --> 00:19:28,514 Stać! 461 00:19:28,516 --> 00:19:32,552 Ta postać obraża mój wizerunek! 462 00:19:38,191 --> 00:19:40,325 Dzięki Bogu. Ale jak ty... 463 00:19:40,327 --> 00:19:42,362 Miałem przeczucie, że w twojej głowie 464 00:19:42,363 --> 00:19:44,529 idealna wersja mnie jest wystarczająco mądra, 465 00:19:44,532 --> 00:19:45,998 żeby widzieć cię jako... 466 00:19:46,000 --> 00:19:47,267 Boginię. 467 00:19:47,268 --> 00:19:50,236 Nie taki z ciebie głupi robal, co? 468 00:19:50,238 --> 00:19:52,604 Kochanie, jeśli chodzi o temat twojego ego, 469 00:19:52,606 --> 00:19:55,007 jestem pieprzonym Stephenem Hawkinsonem. 470 00:19:55,009 --> 00:19:57,075 To przecież... A nieważne. 471 00:19:57,077 --> 00:19:59,077 Kocham cię. 472 00:20:06,854 --> 00:20:07,953 Rick! Spodnie! 473 00:20:07,956 --> 00:20:09,221 Jasny chuj! 474 00:20:09,223 --> 00:20:11,190 Dzięki, dzieciaki. Zdążyliście na czas. 475 00:20:11,191 --> 00:20:12,525 Tak właściwie to zasługa Summer. 476 00:20:12,526 --> 00:20:15,862 To trochę dziwne, że chciałeś sprzedać moje życie za odrobinę popularności, Morty. 477 00:20:15,863 --> 00:20:17,363 - Co? - Spodnie! 478 00:20:17,364 --> 00:20:19,364 Ale spokojnie... wybaczam wam obojgu. A wiecie dlaczego? 479 00:20:19,366 --> 00:20:21,267 Nauczyłem się dzisiaj czegoś ważnego. 480 00:20:21,268 --> 00:20:22,936 Umysł nastolatka jest swoim najgorszym wrogiem. 481 00:20:22,938 --> 00:20:24,269 No i nauczyłem się też, że... 482 00:20:25,940 --> 00:20:29,542 Operacja Phoenix nie jest takim świetnym planem awaryjnym, jak mi się wydawało. 483 00:20:29,544 --> 00:20:30,943 No to wracamy do początku. 484 00:20:30,946 --> 00:20:32,711 O Boże! 485 00:20:32,713 --> 00:20:33,712 O nie! 486 00:20:33,715 --> 00:20:36,748 Załóż jakieś spodnie! 487 00:20:36,750 --> 00:20:38,051 No załóż te spodnie! 488 00:20:38,053 --> 00:20:39,952 Dziadek wrócił, mała! 489 00:20:39,955 --> 00:20:41,219 Dziadek... 490 00:20:41,221 --> 00:20:43,389 O rany, muszę odebrać waszych rodziców. 491 00:20:43,391 --> 00:20:45,057 Skrzynka mi puchnie od wiadomości. 492 00:20:45,059 --> 00:20:46,225 Ostatni zamach na drogę! 493 00:20:47,895 --> 00:20:49,562 No na miłość boską, ubierz się! 494 00:20:51,632 --> 00:20:54,167 To jak uważasz? 495 00:20:54,169 --> 00:20:56,102 Chcesz pociągnąć to małżeństwo trochę dłużej? 496 00:20:56,103 --> 00:20:59,805 Przynajmniej do czasu aż Morty skończy liceum. 497 00:21:03,077 --> 00:21:05,478 A nie mówiłem? 498 00:21:05,479 --> 00:21:06,478 Udało się. 499 00:21:06,480 --> 00:21:08,247 Wiesz co, Rick? W pewnym sensie... 500 00:21:08,248 --> 00:21:10,450 Straciłem zainteresowanie. Wsiadajcie do auta. 501 00:21:10,451 --> 00:21:11,784 Byłem w ciele dziecka przez cały dzień 502 00:21:11,786 --> 00:21:13,419 i teraz czuję, jak moje kości ocierają się o siebie. 503 00:21:13,421 --> 00:21:17,757 Tak na marginesie, w garażu leży sterta martwych klonów. 504 00:21:17,758 --> 00:21:21,861 Brzmi, jakby nasze przygody były połączone wspólnym motywem. 505 00:21:21,863 --> 00:21:23,763 Niezupełnie, Jerry. 506 00:21:23,765 --> 00:21:27,132 To pewnie zbieg okoliczności, który jest widziany przez twój umysł jako motyw. 507 00:21:28,000 --> 00:21:30,148 Stary Rick! Niszczy wszystko! 508 00:21:30,432 --> 00:21:35,432 Napisy przygotował ikskoks Zapraszam na https://facebook.com/ikskoks 509 00:22:05,873 --> 00:22:06,972 Panie. 510 00:22:06,975 --> 00:22:08,040 Mów. 511 00:22:08,043 --> 00:22:11,143 Obecność trenera Feratu została zdemaskowana przez ludzi. 512 00:22:11,145 --> 00:22:12,545 Został pokonany. 513 00:22:12,546 --> 00:22:13,379 To nie problem. 514 00:22:13,381 --> 00:22:14,680 Śmiertelni wkrótce... 515 00:22:14,681 --> 00:22:16,082 Przepraszam, powiedziałeś, że jak się nazywał? 516 00:22:16,084 --> 00:22:17,816 - Trener Feratu. - Trener Feratu. 517 00:22:17,818 --> 00:22:20,318 To było jego prawdziwe imię, takie wampirze? 518 00:22:20,321 --> 00:22:22,488 Nie, nie, nie. Jego wampirze imię to Balik Alistane. 519 00:22:22,489 --> 00:22:23,989 Dlaczego, do chuja, nazwał się 520 00:22:23,991 --> 00:22:26,025 po sławnym filmie o wampirach? To była jakaś wkręta? 521 00:22:26,026 --> 00:22:27,360 Nie mam pojęcia, wasza nieświętobliwość. 522 00:22:27,362 --> 00:22:28,861 Jezu, kurwa, Chryste. 523 00:22:28,863 --> 00:22:31,596 Od teraz koniec z tym cwaniackim nazywaniem się. 524 00:22:31,598 --> 00:22:33,266 Kiedy wampir chce udawać, że jest człowiekiem, 525 00:22:33,267 --> 00:22:36,401 niech się po prostu nazwie Alan Jefferson albo coś w tym stylu. 526 00:22:36,403 --> 00:22:37,670 To jakaś kpina, nie? 527 00:22:37,671 --> 00:22:39,171 Czy ja wychodzę na dupka? 528 00:22:39,173 --> 00:22:40,672 Czuję się, jakby wszyscy w tym pomieszczeniu 529 00:22:40,674 --> 00:22:42,040 uważali, że jestem sztywniakiem. 530 00:22:42,043 --> 00:22:43,109 Nie jestem? 531 00:22:43,111 --> 00:22:46,679 Dobrze, okej. To świetnie.